መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   ca La cita

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

24 [vint-i-quatre]

La cita

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? Qu- --- p--d-t-l’a-t----? Q__ h__ p_____ l_________ Q-e h-s p-r-u- l-a-t-b-s- ------------------------- Que has perdut l’autobús? 0
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። T--e--spe--- -u------itj--h---. T___ e______ d_____ m____ h____ T-h- e-p-r-t d-r-n- m-t-a h-r-. ------------------------------- T’he esperat durant mitja hora. 0
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? N--p--te--el--ò---? N_ p_____ e_ m_____ N- p-r-e- e- m-b-l- ------------------- No portes el mòbil? 0
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! Si--es ---t--l--a-pr-xi-- -e-a-a! S_____ p______ l_ p______ v______ S-g-e- p-n-u-l l- p-ò-i-a v-g-d-! --------------------------------- Sigues puntual la pròxima vegada! 0
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! Pren-un-t-----a-p-òxi----e-ad-! P___ u_ t___ l_ p______ v______ P-e- u- t-x- l- p-ò-i-a v-g-d-! ------------------------------- Pren un taxi la pròxima vegada! 0
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! Emp-r--’t un--ar--g-- la p---im- v-g--a! E________ u_ p_______ l_ p______ v______ E-p-r-a-t u- p-r-i-u- l- p-ò-i-a v-g-d-! ---------------------------------------- Emporta’t un paraigua la pròxima vegada! 0
ጽባሕ ነጻ እየ። D-m- -s-i- l--u-e. D___ e____ l______ D-m- e-t-c l-i-r-. ------------------ Demà estic lliure. 0
ጽባሕ ዶክንራኸብ? P-d-m veur-’ns-de--? P____ v_______ d____ P-d-m v-u-e-n- d-m-? -------------------- Podem veure’ns demà? 0
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። Em-sap -r-u, dem- no--uc. E_ s__ g____ d___ n_ p___ E- s-p g-e-, d-m- n- p-c- ------------------------- Em sap greu, demà no puc. 0
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? Ha- -l-n-j-- alguna co-----r---u-st -a---e set-ana? H__ p_______ a_____ c___ p__ a_____ c__ d_ s_______ H-s p-a-e-a- a-g-n- c-s- p-r a-u-s- c-p d- s-t-a-a- --------------------------------------------------- Has planejat alguna cosa per aquest cap de setmana? 0
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? O ja --- -ue--t a-----gú? O j_ h__ q_____ a__ a____ O j- h-s q-e-a- a-b a-g-? ------------------------- O ja has quedat amb algú? 0
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። Pr--os- --- en- -e-----q---- --p--e-se-man-. P______ q__ e__ v____ a_____ c__ d_ s_______ P-o-o-o q-e e-s v-g-m a-u-s- c-p d- s-t-a-a- -------------------------------------------- Proposo que ens vegem aquest cap de setmana. 0
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? Qu- et se-bl-----f----- pí-ni-? Q__ e_ s_____ s_ f__ u_ p______ Q-è e- s-m-l- s- f-m u- p-c-i-? ------------------------------- Què et sembla si fem un pícnic? 0
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? Què-et--emb-a s--an-m ---a-pla-ja? Q__ e_ s_____ s_ a___ a l_ p______ Q-è e- s-m-l- s- a-e- a l- p-a-j-? ---------------------------------- Què et sembla si anem a la platja? 0
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? Q---e- s----a----ane- a la-m--tan-a? Q__ e_ s_____ s_ a___ a l_ m________ Q-è e- s-m-l- s- a-e- a l- m-n-a-y-? ------------------------------------ Què et sembla si anem a la muntanya? 0
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ] እየ። Et-v-n--a bus--r-a l--f-c-n-. E_ v___ a b_____ a l_________ E- v-n- a b-s-a- a l-o-i-i-a- ----------------------------- Et vinc a buscar a l’oficina. 0
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ]እየ። Et------a --sc-r a---s-. E_ v___ a b_____ a c____ E- v-n- a b-s-a- a c-s-. ------------------------ Et vinc a buscar a casa. 0
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ] እየ። E- -inc-a-b---ar-- la -arad- d-a-tobús. E_ v___ a b_____ a l_ p_____ d_________ E- v-n- a b-s-a- a l- p-r-d- d-a-t-b-s- --------------------------------------- Et vinc a buscar a la parada d’autobús. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -