መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   hr Sastanak

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ክሮኤሽያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? J----l--propu-ti--/---o-us-il--a----us? J___ l_ p________ / p_________ a_______ J-s- l- p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- --------------------------------------- Jesi li propustio / propustila autobus? 0
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። Č-kao-/-Ček--a s---t---ola sata. Č____ / Č_____ s__ t_ p___ s____ Č-k-o / Č-k-l- s-m t- p-l- s-t-. -------------------------------- Čekao / Čekala sam te pola sata. 0
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? Nemaš mo--tel--o- -eb-? N____ m______ k__ s____ N-m-š m-b-t-l k-d s-b-? ----------------------- Nemaš mobitel kod sebe? 0
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! S--ede-- put b-di -oč-n! S_______ p__ b___ t_____ S-j-d-ć- p-t b-d- t-č-n- ------------------------ Sljedeći put budi točan! 0
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! S-jede-i-----uz-- t---i! S_______ p__ u___ t_____ S-j-d-ć- p-t u-m- t-k-i- ------------------------ Sljedeći put uzmi taksi! 0
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! S-j-------ut------- --------! S_______ p__ p_____ k________ S-j-d-ć- p-t p-n-s- k-š-b-a-! ----------------------------- Sljedeći put ponesi kišobran! 0
ጽባሕ ነጻ እየ። Sut---i-a---lobod-o. S____ i___ s________ S-t-a i-a- s-o-o-n-. -------------------- Sutra imam slobodno. 0
ጽባሕ ዶክንራኸብ? Ho--mo--- s--sut-- ----a--? H_____ l_ s_ s____ s_______ H-ć-m- l- s- s-t-a s-s-a-i- --------------------------- Hoćemo li se sutra sastati? 0
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። Ža---- je, -u--- ne-m-gu. Ž__ m_ j__ s____ n_ m____ Ž-o m- j-, s-t-a n- m-g-. ------------------------- Žao mi je, sutra ne mogu. 0
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? Im-- l- za -v-j-vi--nd-već n-š-- p-ani-a--? I___ l_ z_ o___ v_____ v__ n____ p_________ I-a- l- z- o-a- v-k-n- v-ć n-š-o p-a-i-a-o- ------------------------------------------- Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? 0
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? I-i im-- --- -ogo--re--s--t-na-? I__ i___ v__ d________ s________ I-i i-a- v-ć d-g-v-r-n s-s-a-a-? -------------------------------- Ili imaš već dogovoren sastanak? 0
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። P-ed-a-e--d---e-n--e----a vi-en-. P________ d_ s_ n_____ z_ v______ P-e-l-ž-m d- s- n-đ-m- z- v-k-n-. --------------------------------- Predlažem da se nađemo za vikend. 0
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? H----- li--a ---n-k? H_____ l_ n_ p______ H-ć-m- l- n- p-k-i-? -------------------- Hoćemo li na piknik? 0
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? H-će---l- ---od--s-- d- --aže? H_____ l_ s_ o______ d_ p_____ H-ć-m- l- s- o-v-s-i d- p-a-e- ------------------------------ Hoćemo li se odvesti do plaže? 0
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? Ho-e-- -i-ić- ---la--ne? H_____ l_ i__ u p_______ H-ć-m- l- i-i u p-a-i-e- ------------------------ Hoćemo li ići u planine? 0
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ] እየ። D--- ć- -o----e-- -r--. D___ ć_ p_ t___ u u____ D-ć- ć- p- t-b- u u-e-. ----------------------- Doći ću po tebe u ured. 0
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ]እየ። Doći ću p----b- ----. D___ ć_ p_ t___ d____ D-ć- ć- p- t-b- d-m-. --------------------- Doći ću po tebe doma. 0
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ] እየ። D-ći----------e na-autob---u s-a-ic-. D___ ć_ p_ t___ n_ a________ s_______ D-ć- ć- p- t-b- n- a-t-b-s-u s-a-i-u- ------------------------------------- Doći ću po tebe na autobusnu stanicu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -