Frasario

it Al cinema   »   ps په سینما کې

45 [quarantacinque]

Al cinema

Al cinema

45 [ پنځه څلویښت ]

45 [ پنځه څلویښت ]

په سینما کې

په سینما کې

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Pashto Suono di più
Vogliamo andare al cinema. م---غواړ--سی-م- -ه-ل-- -و. م__ غ____ س____ ت_ ل__ ش__ م-ږ غ-ا-و س-ن-ا ت- ل-ړ ش-. -------------------------- موږ غواړو سینما ته لاړ شو. 0
موږ ----و-س-ن---ت- -اړ--و. م__ غ____ س____ ت_ ل__ ش__ م-ږ غ-ا-و س-ن-ا ت- ل-ړ ش-. -------------------------- موږ غواړو سینما ته لاړ شو.
Oggi danno un bel film. ن---- ی- ښه -ل--ل--. ن_ ب_ ی_ ښ_ ف__ ل___ ن- ب- ی- ښ- ف-م ل-ی- -------------------- نن به یو ښه فلم لګی. 0
nn--a--- -a-f-- lgy n_ b_ y_ ǩ_ f__ l__ n- b- y- ǩ- f-m l-y ------------------- nn ba yo ǩa flm lgy
Il film è appena uscito. فلم -ا--- -وی --. ف__ ب____ ن__ د__ ف-م ب-ل-ل ن-ی د-. ----------------- فلم بالکل نوی دی. 0
فل--ب--ک----- د-. ف__ ب____ ن__ د__ ف-م ب-ل-ل ن-ی د-. ----------------- فلم بالکل نوی دی.
Dov’è la cassa? ک-و--ر -یر-ه-دی؟ ک_____ چ____ د__ ک-و-ٹ- چ-ر-ه د-؟ ---------------- کاونٹر چیرته دی؟ 0
k-on- ---ta-dy k____ ç____ d_ k-o-r ç-r-a d- -------------- kāonr çyrta dy
Ci sono ancora posti liberi? ا-- نو---ا---ځ--ونه----؟ ا__ ن__ خ___ ځ_____ ش___ ا-ا ن-ر خ-ل- ځ-ی-ن- ش-ه- ------------------------ ایا نور خالی ځایونه شته؟ 0
āy---or--ā-y-dz--o-----a ā__ n__ ǩ___ d______ š__ ā-ā n-r ǩ-l- d-ā-o-a š-a ------------------------ āyā nor ǩāly dzāyona šta
Quanto costano i biglietti? ټ----ه-څو --؟ ټ__ پ_ څ_ د__ ټ-ټ پ- څ- د-؟ ------------- ټکټ په څو دې؟ 0
ټ-ټ-پ- څو د-؟ ټ__ پ_ څ_ د__ ټ-ټ پ- څ- د-؟ ------------- ټکټ په څو دې؟
Quando comincia lo spettacolo? فلم--ل- ش--ع -یږي؟ ف__ ک__ ش___ ک____ ف-م ک-ه ش-و- ک-ږ-؟ ------------------ فلم کله شروع کیږي؟ 0
fl- k-a----a-k-g-y f__ k__ š___ k____ f-m k-a š-o- k-g-y ------------------ flm kla šroa kygêy
Quanto dura il film? فلم ----ه-وخت -یس-؟ ف__ څ____ و__ ن____ ف-م څ-م-ه و-ت ن-س-؟ ------------------- فلم څومره وخت نیسي؟ 0
فل- څو--- -خت-ن---؟ ف__ څ____ و__ ن____ ف-م څ-م-ه و-ت ن-س-؟ ------------------- فلم څومره وخت نیسي؟
Si possono riservare dei biglietti? ا----یک-و-- د-خ- -خی-------- شی؟ ا__ ټ______ د___ ا_____ ک___ ش__ ا-ا ټ-ک-و-ه د-خ- ا-ی-ت- ک-د- ش-؟ -------------------------------- ایا ټیکټونه دمخه اخیستل کیدی شی؟ 0
āy- -yk-o-- -mǩ--ā-ys-l-k--y -y ā__ ṯ______ d___ ā_____ k___ š_ ā-ā ṯ-k-o-a d-ǩ- ā-y-t- k-d- š- ------------------------------- āyā ṯykṯona dmǩa āǩystl kydy šy
Io vorrei sedermi dietro. زه غ--ړ---ۍ ---- ک--نم ز_ غ____ چ_ ش___ ک____ ز- غ-ا-م چ- ش-ت- ک-ې-م ---------------------- زه غواړم چۍ شاته کښېنم 0
za ǧo--m-ç-y -----k-ênm z_ ǧ____ ç__ š___ k____ z- ǧ-ā-m ç-y š-t- k-ê-m ----------------------- za ǧoāṟm çêy šāta kǩênm
Io vorrei sedermi davanti. ز----ا-م --- ته --ې-م. ز_ غ____ م__ ت_ ک_____ ز- غ-ا-م م-ې ت- ک-ې-م- ---------------------- زه غواړم مخې ته کښېنم. 0
za-------m---ta k-ênm z_ ǧ____ m__ t_ k____ z- ǧ-ā-m m-ê t- k-ê-m --------------------- za ǧoāṟm mǩê ta kǩênm
Io vorrei sedermi al centro. زه-غ-اړم -ه -ن---- چې----ک----. ز_ غ____ پ_ م__ ک_ چ____ ک_____ ز- غ-ا-م پ- م-ځ ک- چ-ر-ه ک-ې-م- ------------------------------- زه غواړم په منځ کې چېرته کښېنم. 0
z- -oā-m-----n-z-k- ç-rta ---nm z_ ǧ____ p_ m___ k_ ç____ k____ z- ǧ-ā-m p- m-d- k- ç-r-a k-ê-m ------------------------------- za ǧoāṟm pa mndz kê çêrta kǩênm
Il film è stato emozionante. فل--په-زړ- -و-ی--و. ف__ پ_ ز__ پ___ و__ ف-م پ- ز-ه پ-ر- و-. ------------------- فلم په زړه پوری وو. 0
ف---پ----- پو-ی و-. ف__ پ_ ز__ پ___ و__ ف-م پ- ز-ه پ-ر- و-. ------------------- فلم په زړه پوری وو.
Il film non era noioso. فلم -ور نه-و. ف__ ب__ ن_ و_ ف-م ب-ر ن- و- ------------- فلم بور نه و. 0
f-m-b-r-n--o f__ b__ n_ o f-m b-r n- o ------------ flm bor na o
Ma il libro su cui si basa il film era meglio. خ- فل--ن- ---ب--- -. خ_ ف__ ن_ ک___ ښ_ و_ خ- ف-م ن- ک-ا- ښ- و- -------------------- خو فلم نه کتاب ښه و. 0
ǩo--l--na -tā---- o ǩ_ f__ n_ k___ ǩ_ o ǩ- f-m n- k-ā- ǩ- o ------------------- ǩo flm na ktāb ǩa o
Com’era la colonna sonora? م---ق- څ-----ه م_____ څ___ و_ م-س-ق- څ-ګ- و- -------------- موسيقي څنګه وه 0
موس-ق- -نګ- وه م_____ څ___ و_ م-س-ق- څ-ګ- و- -------------- موسيقي څنګه وه
Com’erano gli attori? ا----ر-څ-ګ- --؟ ا_____ څ___ و__ ا-ا-ا- څ-ګ- و-؟ --------------- اداکار څنګه وو؟ 0
ā-ā--r tsn-- oo ā_____ t____ o_ ā-ā-ā- t-n-a o- --------------- ādākār tsnga oo
C’erano i sottotitoli in inglese? ا-ا--ه ان--یس- کې س--ی-و-----؟ ا__ پ_ ا______ ک_ س_______ و__ ا-ا پ- ا-ګ-ی-ي ک- س-ل-ک-ن- و-؟ ------------------------------ ایا په انګلیسي کې سرلیکونه وو؟ 0
ā-ā -- -n---s---kê----yk--a-oo ā__ p_ ā_______ k_ s_______ o_ ā-ā p- ā-g-y-ê- k- s-l-k-n- o- ------------------------------ āyā pa ānglysêy kê srlykona oo

La lingua e la musica

La musica rappresenta un fenomeno mondiale, suscita l’interesse di tutti i popoli della terra e viene compresa da tutte le culture. In un esperimento, ad un popolo vissuto in isolamento è stata fatta ascoltare della musica occidentale. Nonostante questo popolo africano non fosse mai entrato in contatto con il mondo moderno, è riuscito a distinguere le canzoni allegre da quelle tristi. Come ci sia riuscito, rimane ancora un mistero. La musica sembra essere una lingua senza limiti e tutti noi abbiamo imparato ad interpretarla nel modo più corretto. Per l’evoluzione, la musica non ha importanza; tuttavia, la sua comprensione potrebbe essere correlata alla lingua. La musica e la lingua vanno di pari passo e, nel nostro cervello, la loro elaborazione avviene in modo piuttosto simile. Il funzionamento è affine: entrambe combinano i suoni ed i toni. Anche i neonati riconoscono la musica che hanno imparato nella pancia, dove ascoltano la melodia della lingua materna. Quando vengono al mondo, sono in grado di capire la musica. La musica imiterebbe la melodia delle lingue. La velocità aiuta ad esprimere le emozioni nella lingua e nella musica. Il nostro vissuto linguistico ci permette anche di vivere le emozioni nella musica. Viceversa, le persone che amano la musica imparano le lingue più facilmente. Molti musicisti cercano di ricordare sia la lingua che la melodia; in questo modo, riescono a ricordare meglio anche la lingua. E’interessante osservare che la ninnananna è simile in tutto il mondo. Questo testimonia che la musica è una lingua internazionale ed è forse la più bella di tutte le lingue…                    
Lo sapevate?
Il telugu è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Fa parte delle lingue dravidiche. Si parla soprattutto nell'India sudorientale. Dopo l'hindi e il bengalese, è la lingua più parlata in India. In passato, le differenze tra lingua scritta e parlata erano molto considerevoli. Si può dire che si trattava quasi di due lingue distinte e separate. In seguito, la lingua scritta ha subito un processo di modernizzazione, che ne ha determinato l'odierna diffusione. Il telugu comprende molti dialetti, di cui quelli settentrionali risultano essere i più puri. La pronuncia non è molto semplice. Sarebbe meglio impararla con un madrelingua. Il telugu si avvale di un sistema di scrittura misto: alfabeto e scrittura sillabica. Un tratto distintivo è la presenza di molti caratteri tondeggianti, tipici dei sistemi di scrittura adottati nell'India del sud. Imparate il telugu. Ci sarà tanto da scoprire!