Frasario

it Al cinema   »   kk At the cinema

45 [quarantacinque]

Al cinema

Al cinema

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

At the cinema

[Kïnoda]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Kazako Suono di più
Vogliamo andare al cinema. Біз--ң ки--ға -ар-ымыз к-л-д-. Біздің киноға барғымыз келеді. Б-з-і- к-н-ғ- б-р-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Біздің киноға барғымыз келеді. 0
B-------ï-oğa-b--ğı--z ----di. Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi. B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
Oggi danno un bel film. Бү-----ақсы--ил-м бо--ды. Бүгін жақсы фильм болады. Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-. ------------------------- Бүгін жақсы фильм болады. 0
B--i- -a-s--fïlm bo-ad-. Bügin jaqsı fïlm boladı. B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
Il film è appena uscito. Б-- ж--а-фи-ь-. Бұл жаңа фильм. Б-л ж-ң- ф-л-м- --------------- Бұл жаңа фильм. 0
B-- jaña f-l-. Bul jaña fïlm. B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
Dov’è la cassa? Кас-а -ай ж-рде? Касса қай жерде? К-с-а қ-й ж-р-е- ---------------- Касса қай жерде? 0
K-ss- ----jer--? Kassa qay jerde? K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
Ci sono ancora posti liberi? Б-с -----а- --р ма? Бос орындар бар ма? Б-с о-ы-д-р б-р м-? ------------------- Бос орындар бар ма? 0
Bo----ı--a- bar m-? Bos orındar bar ma? B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
Quanto costano i biglietti? Би-е---анша т-р--ы? Билет қанша тұрады? Б-л-т қ-н-а т-р-д-? ------------------- Билет қанша тұрады? 0
B------a--a-t---d-? Bïlet qanşa turadı? B-l-t q-n-a t-r-d-? ------------------- Bïlet qanşa turadı?
Quando comincia lo spettacolo? С-анс қаш-н б-ста-а--? Сеанс қашан басталады? С-а-с қ-ш-н б-с-а-а-ы- ---------------------- Сеанс қашан басталады? 0
Se-n--qa-a- b--t---d-? Seans qaşan bastaladı? S-a-s q-ş-n b-s-a-a-ı- ---------------------- Seans qaşan bastaladı?
Quanto dura il film? Фил-м ----а у------ созы-а--? Фильм қанша уақытқа созылады? Ф-л-м қ-н-а у-қ-т-а с-з-л-д-? ----------------------------- Фильм қанша уақытқа созылады? 0
Fï-----nş- -aqıt-- -----a-ı? Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı? F-l- q-n-a w-q-t-a s-z-l-d-? ---------------------------- Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı?
Si possono riservare dei biglietti? Б-лет--р-і -р-н-д-п -ой-- --л----? Билеттерді броньдап қойса бола ма? Б-л-т-е-д- б-о-ь-а- қ-й-а б-л- м-? ---------------------------------- Билеттерді броньдап қойса бола ма? 0
B-le--e-di--r-n--p--oys--bol- -a? Bïletterdi brondap qoysa bola ma? B-l-t-e-d- b-o-d-p q-y-a b-l- m-? --------------------------------- Bïletterdi brondap qoysa bola ma?
Io vorrei sedermi dietro. М-н--ртқа--т-р--м -е----ім. Мен артқа отырсам деп едім. М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-. --------------------------- Мен артқа отырсам деп едім. 0
Me--ar-----tı---m--ep--d-m. Men artqa otırsam dep edim. M-n a-t-a o-ı-s-m d-p e-i-. --------------------------- Men artqa otırsam dep edim.
Io vorrei sedermi davanti. М-н-алдыға --ы-с-м д-п-е-і-. Мен алдыға отырсам деп едім. М-н а-д-ғ- о-ы-с-м д-п е-і-. ---------------------------- Мен алдыға отырсам деп едім. 0
Men---dığ- -tı--a- --p --im. Men aldığa otırsam dep edim. M-n a-d-ğ- o-ı-s-m d-p e-i-. ---------------------------- Men aldığa otırsam dep edim.
Io vorrei sedermi al centro. М-н о---с-н- о---сам-д-- --ім. Мен ортасына отырсам деп едім. М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-. ------------------------------ Мен ортасына отырсам деп едім. 0
Me- o--ası-a-ot--sam de---di-. Men ortasına otırsam dep edim. M-n o-t-s-n- o-ı-s-m d-p e-i-. ------------------------------ Men ortasına otırsam dep edim.
Il film è stato emozionante. Фил----------р-- --л-ы. Фильм өте әсерлі болды. Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы- ----------------------- Фильм өте әсерлі болды. 0
F----ö-- ä-e--i-bo--ı. Fïlm öte äserli boldı. F-l- ö-e ä-e-l- b-l-ı- ---------------------- Fïlm öte äserli boldı.
Il film non era noioso. Ф---- -ал-қты-ғ-н-жо-. Фильм жалықтырған жоқ. Ф-л-м ж-л-қ-ы-ғ-н ж-қ- ---------------------- Фильм жалықтырған жоқ. 0
Fïl- --l-qtır-a- -oq. Fïlm jalıqtırğan joq. F-l- j-l-q-ı-ğ-n j-q- --------------------- Fïlm jalıqtırğan joq.
Ma il libro su cui si basa il film era meglio. Б--ақ-кіт-б- -ильм----ар-ғ--д---а-с- --і. Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і- ----------------------------------------- Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0
B-r---k-t-bı ---m-e -a--ğan-a ja-s- ed-. Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi. B-r-q k-t-b- f-l-g- q-r-ğ-n-a j-q-ı e-i- ---------------------------------------- Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
Com’era la colonna sonora? М-зы-асы ---ай ---ды? Музыкасы қалай болды? М-з-к-с- қ-л-й б-л-ы- --------------------- Музыкасы қалай болды? 0
M-z--------la- b-ldı? Mwzıkası qalay boldı? M-z-k-s- q-l-y b-l-ı- --------------------- Mwzıkası qalay boldı?
Com’erano gli attori? А-т--л-р ше? Актерлер ше? А-т-р-е- ш-? ------------ Актерлер ше? 0
Akte-l---şe? Akterler şe? A-t-r-e- ş-? ------------ Akterler şe?
C’erano i sottotitoli in inglese? А-------а-су---трі --------? Ағылшынша субтитрі болды ма? А-ы-ш-н-а с-б-и-р- б-л-ы м-? ---------------------------- Ағылшынша субтитрі болды ма? 0
A-ı--ın----wbt-t---b-ld---a? Ağılşınşa swbtïtri boldı ma? A-ı-ş-n-a s-b-ï-r- b-l-ı m-? ---------------------------- Ağılşınşa swbtïtri boldı ma?

La lingua e la musica

La musica rappresenta un fenomeno mondiale, suscita l’interesse di tutti i popoli della terra e viene compresa da tutte le culture. In un esperimento, ad un popolo vissuto in isolamento è stata fatta ascoltare della musica occidentale. Nonostante questo popolo africano non fosse mai entrato in contatto con il mondo moderno, è riuscito a distinguere le canzoni allegre da quelle tristi. Come ci sia riuscito, rimane ancora un mistero. La musica sembra essere una lingua senza limiti e tutti noi abbiamo imparato ad interpretarla nel modo più corretto. Per l’evoluzione, la musica non ha importanza; tuttavia, la sua comprensione potrebbe essere correlata alla lingua. La musica e la lingua vanno di pari passo e, nel nostro cervello, la loro elaborazione avviene in modo piuttosto simile. Il funzionamento è affine: entrambe combinano i suoni ed i toni. Anche i neonati riconoscono la musica che hanno imparato nella pancia, dove ascoltano la melodia della lingua materna. Quando vengono al mondo, sono in grado di capire la musica. La musica imiterebbe la melodia delle lingue. La velocità aiuta ad esprimere le emozioni nella lingua e nella musica. Il nostro vissuto linguistico ci permette anche di vivere le emozioni nella musica. Viceversa, le persone che amano la musica imparano le lingue più facilmente. Molti musicisti cercano di ricordare sia la lingua che la melodia; in questo modo, riescono a ricordare meglio anche la lingua. E’interessante osservare che la ninnananna è simile in tutto il mondo. Questo testimonia che la musica è una lingua internazionale ed è forse la più bella di tutte le lingue…                    
Lo sapevate?
Il telugu è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Fa parte delle lingue dravidiche. Si parla soprattutto nell'India sudorientale. Dopo l'hindi e il bengalese, è la lingua più parlata in India. In passato, le differenze tra lingua scritta e parlata erano molto considerevoli. Si può dire che si trattava quasi di due lingue distinte e separate. In seguito, la lingua scritta ha subito un processo di modernizzazione, che ne ha determinato l'odierna diffusione. Il telugu comprende molti dialetti, di cui quelli settentrionali risultano essere i più puri. La pronuncia non è molto semplice. Sarebbe meglio impararla con un madrelingua. Il telugu si avvale di un sistema di scrittura misto: alfabeto e scrittura sillabica. Un tratto distintivo è la presenza di molti caratteri tondeggianti, tipici dei sistemi di scrittura adottati nell'India del sud. Imparate il telugu. Ci sarà tanto da scoprire!