Frasario

it Al cinema   »   no På kino

45 [quarantacinque]

Al cinema

Al cinema

45 [førtifem]

På kino

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Norvegese Suono di più
Vogliamo andare al cinema. Vi s-al--- k--o. Vi skal på kino. V- s-a- p- k-n-. ---------------- Vi skal på kino. 0
Oggi danno un bel film. I--ag --r-de--e----d--ilm. I dag går det en god film. I d-g g-r d-t e- g-d f-l-. -------------------------- I dag går det en god film. 0
Il film è appena uscito. F-lme-----h-lt-n-. Filmen er helt ny. F-l-e- e- h-l- n-. ------------------ Filmen er helt ny. 0
Dov’è la cassa? H-o---r--a-se-? Hvor er kassen? H-o- e- k-s-e-? --------------- Hvor er kassen? 0
Ci sono ancora posti liberi? F-n-es-d-t--e-ige--las-er? Finnes det ledige plasser? F-n-e- d-t l-d-g- p-a-s-r- -------------------------- Finnes det ledige plasser? 0
Quanto costano i biglietti? H-a-k---er---ll-t---? Hva koster billetten? H-a k-s-e- b-l-e-t-n- --------------------- Hva koster billetten? 0
Quando comincia lo spettacolo? N-r -----ne-------t-l--n--n? Når begynner forestillingen? N-r b-g-n-e- f-r-s-i-l-n-e-? ---------------------------- Når begynner forestillingen? 0
Quanto dura il film? Hv---le----vare- -----n? Hvor lenge varer filmen? H-o- l-n-e v-r-r f-l-e-? ------------------------ Hvor lenge varer filmen? 0
Si possono riservare dei biglietti? K---vi ---er-----------te-? Kan vi reservere billetter? K-n v- r-s-r-e-e b-l-e-t-r- --------------------------- Kan vi reservere billetter? 0
Io vorrei sedermi dietro. Jeg--il-s---e---k. Jeg vil sitte bak. J-g v-l s-t-e b-k- ------------------ Jeg vil sitte bak. 0
Io vorrei sedermi davanti. Jeg v-----t-e-fr-mm-. Jeg vil sitte framme. J-g v-l s-t-e f-a-m-. --------------------- Jeg vil sitte framme. 0
Io vorrei sedermi al centro. Je----- s-----i m-d-en. Jeg vil sitte i midten. J-g v-l s-t-e i m-d-e-. ----------------------- Jeg vil sitte i midten. 0
Il film è stato emozionante. F--m-n v-r s-enn--d-. Filmen var spennende. F-l-e- v-r s-e-n-n-e- --------------------- Filmen var spennende. 0
Il film non era noioso. Fil--- va--ik-e -j--e---. Filmen var ikke kjedelig. F-l-e- v-r i-k- k-e-e-i-. ------------------------- Filmen var ikke kjedelig. 0
Ma il libro su cui si basa il film era meglio. Men--o-a--i--f-lm-n va--bedre. Men boka til filmen var bedre. M-n b-k- t-l f-l-e- v-r b-d-e- ------------------------------ Men boka til filmen var bedre. 0
Com’era la colonna sonora? Hvo-da--v-r -us-k---? Hvordan var musikken? H-o-d-n v-r m-s-k-e-? --------------------- Hvordan var musikken? 0
Com’erano gli attori? Hv----n-v------es--l-e-ne? Hvordan var skuespillerne? H-o-d-n v-r s-u-s-i-l-r-e- -------------------------- Hvordan var skuespillerne? 0
C’erano i sottotitoli in inglese? V-r -e--e-g-l-k---ks-? Var det engelsk tekst? V-r d-t e-g-l-k t-k-t- ---------------------- Var det engelsk tekst? 0

La lingua e la musica

La musica rappresenta un fenomeno mondiale, suscita l’interesse di tutti i popoli della terra e viene compresa da tutte le culture. In un esperimento, ad un popolo vissuto in isolamento è stata fatta ascoltare della musica occidentale. Nonostante questo popolo africano non fosse mai entrato in contatto con il mondo moderno, è riuscito a distinguere le canzoni allegre da quelle tristi. Come ci sia riuscito, rimane ancora un mistero. La musica sembra essere una lingua senza limiti e tutti noi abbiamo imparato ad interpretarla nel modo più corretto. Per l’evoluzione, la musica non ha importanza; tuttavia, la sua comprensione potrebbe essere correlata alla lingua. La musica e la lingua vanno di pari passo e, nel nostro cervello, la loro elaborazione avviene in modo piuttosto simile. Il funzionamento è affine: entrambe combinano i suoni ed i toni. Anche i neonati riconoscono la musica che hanno imparato nella pancia, dove ascoltano la melodia della lingua materna. Quando vengono al mondo, sono in grado di capire la musica. La musica imiterebbe la melodia delle lingue. La velocità aiuta ad esprimere le emozioni nella lingua e nella musica. Il nostro vissuto linguistico ci permette anche di vivere le emozioni nella musica. Viceversa, le persone che amano la musica imparano le lingue più facilmente. Molti musicisti cercano di ricordare sia la lingua che la melodia; in questo modo, riescono a ricordare meglio anche la lingua. E’interessante osservare che la ninnananna è simile in tutto il mondo. Questo testimonia che la musica è una lingua internazionale ed è forse la più bella di tutte le lingue…                    
Lo sapevate?
Il telugu è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Fa parte delle lingue dravidiche. Si parla soprattutto nell'India sudorientale. Dopo l'hindi e il bengalese, è la lingua più parlata in India. In passato, le differenze tra lingua scritta e parlata erano molto considerevoli. Si può dire che si trattava quasi di due lingue distinte e separate. In seguito, la lingua scritta ha subito un processo di modernizzazione, che ne ha determinato l'odierna diffusione. Il telugu comprende molti dialetti, di cui quelli settentrionali risultano essere i più puri. La pronuncia non è molto semplice. Sarebbe meglio impararla con un madrelingua. Il telugu si avvale di un sistema di scrittura misto: alfabeto e scrittura sillabica. Un tratto distintivo è la presenza di molti caratteri tondeggianti, tipici dei sistemi di scrittura adottati nell'India del sud. Imparate il telugu. Ci sarà tanto da scoprire!