वाक्प्रयोग पुस्तक

mr डॉक्टरकडे   »   ms At the doctor

५७ [सत्तावन्न]

डॉक्टरकडे

डॉक्टरकडे

57 [lima puluh tujuh]

At the doctor

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी मलय प्ले अधिक
माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. Sa-a a-a ------t--u-dok---. Saya ada janji temu doktor. S-y- a-a j-n-i t-m- d-k-o-. --------------------------- Saya ada janji temu doktor. 0
माझी भेट १० वाजता आहे. S------- --nj- te-- -ad----k-l s---lu-. Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. S-y- a-a j-n-i t-m- p-d- p-k-l s-p-l-h- --------------------------------------- Saya ada janji temu pada pukul sepuluh. 0
आपले नाव काय आहे? Sia-a-ah---m--an-a? Siapakah nama anda? S-a-a-a- n-m- a-d-? ------------------- Siapakah nama anda? 0
कृपया प्रतीक्षालयात बसा. Si-- -u-uk -- r-a------un--u. Sila duduk di ruang menunggu. S-l- d-d-k d- r-a-g m-n-n-g-. ----------------------------- Sila duduk di ruang menunggu. 0
डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. D--t-- -kan -a-an--ti-----am----gi. Doktor akan datang tidak lama lagi. D-k-o- a-a- d-t-n- t-d-k l-m- l-g-. ----------------------------------- Doktor akan datang tidak lama lagi. 0
आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? D- -anak-- -------i-sur-nsk--? Di manakah anda diinsuranskan? D- m-n-k-h a-d- d-i-s-r-n-k-n- ------------------------------ Di manakah anda diinsuranskan? 0
मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? Ap-k-- ya---b------aya-l--u--- --t----nda? Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? A-a-a- y-n- b-l-h s-y- l-k-k-n u-t-k a-d-? ------------------------------------------ Apakah yang boleh saya lakukan untuk anda? 0
आपल्याला काही त्रास होत आहे का? Ad-kah----a me--a--mi-k--a-i-an? Adakah anda mengalami kesakitan? A-a-a- a-d- m-n-a-a-i k-s-k-t-n- -------------------------------- Adakah anda mengalami kesakitan? 0
कुठे दुखत आहे? Di---nak-h --da----as- ---i-? Di manakah anda berasa sakit? D- m-n-k-h a-d- b-r-s- s-k-t- ----------------------------- Di manakah anda berasa sakit? 0
मला नेहमी पाठीत दुखते. Sa-a s-la-- s---t be-ak---. Saya selalu sakit belakang. S-y- s-l-l- s-k-t b-l-k-n-. --------------------------- Saya selalu sakit belakang. 0
माझे नेहमी डोके दुखते. Sa-- -e--l--sa-it ke-a--. Saya selalu sakit kepala. S-y- s-l-l- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya selalu sakit kepala. 0
कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. Say- -a--ng-ka-an--s--it peru-. Saya kadang-kadang sakit perut. S-y- k-d-n---a-a-g s-k-t p-r-t- ------------------------------- Saya kadang-kadang sakit perut. 0
कमरपर्यंतचे कपडे काढा. Si-a --ng--l----baju -n-a! Sila tanggalkan baju anda! S-l- t-n-g-l-a- b-j- a-d-! -------------------------- Sila tanggalkan baju anda! 0
तपासणी मेजावर झोपा. Si-a ba---g d- --ru-- pan-a--! Sila baring di kerusi panjang! S-l- b-r-n- d- k-r-s- p-n-a-g- ------------------------------ Sila baring di kerusi panjang! 0
आपला रक्तदाब ठीक आहे. Tek---- --rah baik. Tekanan darah baik. T-k-n-n d-r-h b-i-. ------------------- Tekanan darah baik. 0
मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. S-ya -kan--er--and- s-nti-an. Saya akan beri anda suntikan. S-y- a-a- b-r- a-d- s-n-i-a-. ----------------------------- Saya akan beri anda suntikan. 0
मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. Sa--------ber----d- p-l. Saya akan beri anda pil. S-y- a-a- b-r- a-d- p-l- ------------------------ Saya akan beri anda pil. 0
मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. Sa---a-an be---a----pres-ri-si-u--uk -armas-. Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. S-y- a-a- b-r- a-d- p-e-k-i-s- u-t-k f-r-a-i- --------------------------------------------- Saya akan beri anda preskripsi untuk farmasi. 0

दीर्घ शब्द, अल्प शब्द

माहितीपूर्ण मजकूरावर शब्दाची लांबी अवलंबून असते. हे अमेरिकन अभ्यासाने दाखवून दिले आहे. दहा युरोपियन भाषांमधून संशोधकानी शब्द पारखले आहेत. हे संगणकाच्या साह्याने प्राप्त झाले आहे. कार्यसंचाच्या साह्याने संगणकाने विविध शब्दांची छाननी केली. या पद्धतीमध्ये, माहितीपूर्ण मजकूर काढण्यासाठी ते सूत्रांचा उपयोग करत असत. परिणाम स्पष्ट असत. अल्प/लहान शब्द म्हणजे जे कमी माहिती व्यक्त करतात. मजेशीर गोष्ट म्हणजे आपण फार वेळा दीर्घ शब्दाऐवजी अल्प शब्दच वापरतो. त्यामागचे कारण भाषणातील कार्यक्षमता याठिकाणी आढळून येते. जेव्हा आपण बोलतो त्यावेळेस अतिशय महत्वाच्या गोष्टीवर आपण आपले लक्ष केंद्रित करतो. म्हणून अधिक माहिती नसलेले शब्द सहसा दीर्घ शब्द नसावेत. यामुळे आपल्याला खात्री पटते कि, आपण महत्त्वाच्या नसलेल्या गोष्टींवर जास्त वेळ घालवत नाही. लांबी आणि मजकूर यातील परस्परसंबंधाचा दुसरा एक फायदा आहे. माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहील याची हमी ते देते. असे म्हणायचे आहे, एका निश्चित कालावधीत आपण नेहमी समान राशी उच्चारतो. उदाहरणार्थ, आपण काही दीर्घ शब्द वापरू शकतो. पण आपण अनेक लहान-लहान शब्दसुद्धा वापरू शकतो. आपण काय ठरवतो यामुळे काहीही फरक पडत नाही: माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहतो. याचा परिणाम म्हणून, आपल्या उच्चारांमध्ये सातत्यपूर्ण तालबद्धता आहे. श्रोत्यांना आपले अनुसरण करण्यासाठी हे सोपे बनवते. जर माहितीची राशी जर नेहमीच वेगवेगळी असेल तर ते अवघड होते. आपले श्रोते आपले भाषण व्यवस्थितपणे समजू शकत नाहीत. म्हणून आकलन त्यामुळे कठीण केले जाईल. ज्याला कुणाला दुसर्‍यांना समजून सांगायचे आहे त्यासाठी त्याने लहान शब्द वापरावेत. कारण, मोठ्या शब्दांपेक्षा लहान शब्दांचे आकलन लगेच होते. म्हणून, नियम असा होतो : ते साधे आणि सोपे ठेवा ! थोडक्यात: किस[के.आय.एस.एस.](KISS)!