वाक्प्रयोग पुस्तक

mr डॉक्टरकडे   »   zh 看医生

५७ [सत्तावन्न]

डॉक्टरकडे

डॉक्टरकडे

57[五十七]

57 [Wǔshíqī]

看医生

[kàn yīshēng]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी चीनी (सरलीकृत) प्ले अधिक
माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. 我-- -----一个 预约-。 我 和 医- 有 一- 预- 。 我 和 医- 有 一- 预- 。 ---------------- 我 和 医生 有 一个 预约 。 0
w- h---ī---n- y--------ùyuē. w- h- y------ y------ y----- w- h- y-s-ē-g y-u-ī-è y-y-ē- ---------------------------- wǒ hé yīshēng yǒuyīgè yùyuē.
माझी भेट १० वाजता आहे. 我 --------的--约-。 我 有 一- 十--- 预- 。 我 有 一- 十-钟- 预- 。 ---------------- 我 有 一个 十点钟的 预约 。 0
Wǒ---uy----s-- diǎ- z-ō-g de-yùy--. W- y------ s-- d--- z---- d- y----- W- y-u-ī-è s-í d-ǎ- z-ō-g d- y-y-ē- ----------------------------------- Wǒ yǒuyīgè shí diǎn zhōng de yùyuē.
आपले नाव काय आहे? 您 ---么-名--? 您 叫 什- 名- ? 您 叫 什- 名- ? ----------- 您 叫 什么 名字 ? 0
N-- jià----é-------gz-? N-- j--- s----- m------ N-n j-à- s-é-m- m-n-z-? ----------------------- Nín jiào shénme míngzì?
कृपया प्रतीक्षालयात बसा. 请 您-在---室 --下 。 请 您 在 候-- 等-- 。 请 您 在 候-室 等-下 。 --------------- 请 您 在 候诊室 等一下 。 0
Qǐn--nín z-i h-uzhě- s----ěng-yīxià. Q--- n-- z-- h------ s-- d--- y----- Q-n- n-n z-i h-u-h-n s-ì d-n- y-x-à- ------------------------------------ Qǐng nín zài hòuzhěn shì děng yīxià.
डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. 医生-马- 就 来 。 医- 马- 就 来 。 医- 马- 就 来 。 ----------- 医生 马上 就 来 。 0
Y-s--ng-m-shàn---iù----. Y------ m------ j-- l--- Y-s-ē-g m-s-à-g j-ù l-i- ------------------------ Yīshēng mǎshàng jiù lái.
आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? 您---- - 哪里的 ? 您- 保- 是 哪-- ? 您- 保- 是 哪-的 ? ------------- 您的 保险 是 哪里的 ? 0
Ní--de -----ǎn-s---n------? N-- d- b------ s-- n--- d-- N-n d- b-o-i-n s-ì n-l- d-? --------------------------- Nín de bǎoxiǎn shì nǎlǐ de?
मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? 我 --为 您 -什--- ? 我 能 为 您 做-- 吗 ? 我 能 为 您 做-么 吗 ? --------------- 我 能 为 您 做什么 吗 ? 0
W---é-g-wéi-n-- z---shénm- -a? W- n--- w-- n-- z-- s----- m-- W- n-n- w-i n-n z-ò s-é-m- m-? ------------------------------ Wǒ néng wéi nín zuò shénme ma?
आपल्याला काही त्रास होत आहे का? 您-哪里 -----? 您 哪- 有 疼- ? 您 哪- 有 疼- ? ----------- 您 哪里 有 疼痛 ? 0
Nín ---li --- té---ò-g? N-- n- l- y-- t-------- N-n n- l- y-u t-n-t-n-? ----------------------- Nín nǎ li yǒu téngtòng?
कुठे दुखत आहे? 哪--疼 ? 哪- 疼 ? 哪- 疼 ? ------ 哪里 疼 ? 0
Nǎ---t---? N--- t---- N-l- t-n-? ---------- Nǎlǐ téng?
मला नेहमी पाठीत दुखते. 我 后背 ----。 我 后- 总 疼 。 我 后- 总 疼 。 ---------- 我 后背 总 疼 。 0
W---òu b-i-zǒ---téng. W- h-- b-- z--- t---- W- h-u b-i z-n- t-n-. --------------------- Wǒ hòu bèi zǒng téng.
माझे नेहमी डोके दुखते. 我 经--头- 。 我 经- 头- 。 我 经- 头- 。 --------- 我 经常 头痛 。 0
Wǒ--ī-g---ng --u-ò-g. W- j-------- t------- W- j-n-c-á-g t-u-ò-g- --------------------- Wǒ jīngcháng tóutòng.
कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. 我 --候--子痛 。 我 有-- 肚-- 。 我 有-候 肚-痛 。 ----------- 我 有时候 肚子痛 。 0
Wǒ -ǒ- sh-hòu-dùz--tòn-. W- y-- s----- d--- t---- W- y-u s-í-ò- d-z- t-n-. ------------------------ Wǒ yǒu shíhòu dùzi tòng.
कमरपर्यंतचे कपडे काढा. 请 --露出--- ! 请 您 露- 上- ! 请 您 露- 上- ! ----------- 请 您 露出 上身 ! 0
Q--g ní------- --à-g-hēn! Q--- n-- l---- s--------- Q-n- n-n l-c-ū s-à-g-h-n- ------------------------- Qǐng nín lùchū shàngshēn!
तपासणी मेजावर झोपा. 请 - 躺-在-诊床上-。 请 您 躺 在 诊-- 。 请 您 躺 在 诊-上 。 ------------- 请 您 躺 在 诊床上 。 0
Q-n- ní---ǎ-g---- ---- c-uáng---ng. Q--- n-- t--- z-- z--- c----------- Q-n- n-n t-n- z-i z-ě- c-u-n-s-à-g- ----------------------------------- Qǐng nín tǎng zài zhěn chuángshàng.
आपला रक्तदाब ठीक आहे. 血压-是 正常的 。 血- 是 正-- 。 血- 是 正-的 。 ---------- 血压 是 正常的 。 0
X-ěy----ì zh-n----n--d-. X---- s-- z--------- d-- X-ě-ā s-ì z-è-g-h-n- d-. ------------------------ Xiěyā shì zhèngcháng de.
मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. 我 给 您 打-一针 。 我 给 您 打 一- 。 我 给 您 打 一- 。 ------------ 我 给 您 打 一针 。 0
Wǒ-gěi -í---- -ī zhē-. W- g-- n-- d- y- z---- W- g-i n-n d- y- z-ē-. ---------------------- Wǒ gěi nín dǎ yī zhēn.
मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. 我 - 您-一些-药- 。 我 给 您 一- 药- 。 我 给 您 一- 药- 。 ------------- 我 给 您 一些 药片 。 0
W- gě---ín y-x-ē yào-i--. W- g-- n-- y---- y------- W- g-i n-n y-x-ē y-o-i-n- ------------------------- Wǒ gěi nín yīxiē yàopiàn.
मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. 我-给-您--个 药方,-到 药- 取-药 。 我 给 您 开- 药-- 到 药- 取 药 。 我 给 您 开- 药-, 到 药- 取 药 。 ----------------------- 我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 0
W--gěi --n-k---gè ----ān-, ----yào--à--q--y-o. W- g-- n-- k-- g- y------- d-- y------ q- y--- W- g-i n-n k-i g- y-o-ā-g- d-o y-o-i-n q- y-o- ---------------------------------------------- Wǒ gěi nín kāi gè yàofāng, dào yàodiàn qǔ yào.

दीर्घ शब्द, अल्प शब्द

माहितीपूर्ण मजकूरावर शब्दाची लांबी अवलंबून असते. हे अमेरिकन अभ्यासाने दाखवून दिले आहे. दहा युरोपियन भाषांमधून संशोधकानी शब्द पारखले आहेत. हे संगणकाच्या साह्याने प्राप्त झाले आहे. कार्यसंचाच्या साह्याने संगणकाने विविध शब्दांची छाननी केली. या पद्धतीमध्ये, माहितीपूर्ण मजकूर काढण्यासाठी ते सूत्रांचा उपयोग करत असत. परिणाम स्पष्ट असत. अल्प/लहान शब्द म्हणजे जे कमी माहिती व्यक्त करतात. मजेशीर गोष्ट म्हणजे आपण फार वेळा दीर्घ शब्दाऐवजी अल्प शब्दच वापरतो. त्यामागचे कारण भाषणातील कार्यक्षमता याठिकाणी आढळून येते. जेव्हा आपण बोलतो त्यावेळेस अतिशय महत्वाच्या गोष्टीवर आपण आपले लक्ष केंद्रित करतो. म्हणून अधिक माहिती नसलेले शब्द सहसा दीर्घ शब्द नसावेत. यामुळे आपल्याला खात्री पटते कि, आपण महत्त्वाच्या नसलेल्या गोष्टींवर जास्त वेळ घालवत नाही. लांबी आणि मजकूर यातील परस्परसंबंधाचा दुसरा एक फायदा आहे. माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहील याची हमी ते देते. असे म्हणायचे आहे, एका निश्चित कालावधीत आपण नेहमी समान राशी उच्चारतो. उदाहरणार्थ, आपण काही दीर्घ शब्द वापरू शकतो. पण आपण अनेक लहान-लहान शब्दसुद्धा वापरू शकतो. आपण काय ठरवतो यामुळे काहीही फरक पडत नाही: माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहतो. याचा परिणाम म्हणून, आपल्या उच्चारांमध्ये सातत्यपूर्ण तालबद्धता आहे. श्रोत्यांना आपले अनुसरण करण्यासाठी हे सोपे बनवते. जर माहितीची राशी जर नेहमीच वेगवेगळी असेल तर ते अवघड होते. आपले श्रोते आपले भाषण व्यवस्थितपणे समजू शकत नाहीत. म्हणून आकलन त्यामुळे कठीण केले जाईल. ज्याला कुणाला दुसर्‍यांना समजून सांगायचे आहे त्यासाठी त्याने लहान शब्द वापरावेत. कारण, मोठ्या शब्दांपेक्षा लहान शब्दांचे आकलन लगेच होते. म्हणून, नियम असा होतो : ते साधे आणि सोपे ठेवा ! थोडक्यात: किस[के.आय.एस.एस.](KISS)!