वाक्प्रयोग पुस्तक

mr डॉक्टरकडे   »   hy At the doctor

५७ [सत्तावन्न]

डॉक्टरकडे

डॉक्टरकडे

57 [հիսունյոթ]

57 [hisunyot’]

At the doctor

[bzhshki mot]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी Armenian प्ले अधिक
माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. Ես -ա-ա-ր--- ե- բ-շ-- ---: Ե- ժ-------- ե- բ---- հ--- Ե- ժ-մ-դ-վ-ծ ե- բ-շ-ի հ-տ- -------------------------- Ես ժամադրված եմ բժշկի հետ: 0
Ye----am------- --m ------i --t Y-- z---------- y-- b------ h-- Y-s z-a-a-r-a-s y-m b-h-h-i h-t ------------------------------- Yes zhamadrvats yem bzhshki het
माझी भेट १० वाजता आहे. Ե---ա-ա---ա- եմ ժա-ը-տ--ի-: Ե- ժ-------- ե- ժ--- տ----- Ե- ժ-մ-դ-վ-ծ ե- ժ-մ- տ-ս-ն- --------------------------- Ես ժամադրված եմ ժամը տասին: 0
Y-s--h--a--vat--yem-z-a---ta--n Y-- z---------- y-- z---- t---- Y-s z-a-a-r-a-s y-m z-a-y t-s-n ------------------------------- Yes zhamadrvats yem zhamy tasin
आपले नाव काय आहे? Ի-չպ-՞----Ձ-ր-ա-ունը: Ի------ է Ձ-- ա------ Ի-չ-ե-ս է Ձ-ր ա-ո-ն-: --------------------- Ինչպե՞ս է Ձեր անունը: 0
I-c-’-e՞------er-anu-y I-------- e D--- a---- I-c-’-e-s e D-e- a-u-y ---------------------- Inch’pe՞s e Dzer anuny
कृपया प्रतीक्षालयात बसा. Խ-դ---մ-ե- --ա--- սպա---րա----: Խ------ ե- ս----- ս------------ Խ-դ-ո-մ ե- ս-ա-ե- ս-ա-ա-ր-հ-ւ-: ------------------------------- Խնդրում եմ սպասեք սպասասրահում: 0
Khndr-- -em-sp-s-k’ -pasa-rah-m K------ y-- s------ s---------- K-n-r-m y-m s-a-e-’ s-a-a-r-h-m ------------------------------- Khndrum yem spasek’ spasasrahum
डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. Բժի--ը --ա----ա: Բ----- կ-- հ---- Բ-ի-կ- կ-ա հ-մ-: ---------------- Բժիշկը կգա հիմա: 0
Bz---------a--i-a B------- k-- h--- B-h-s-k- k-a h-m- ----------------- Bzhishky kga hima
आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? Որտե՞--եք-ա--հով----ած: Ո----- ե- ա------------ Ո-տ-՞- ե- ա-ա-ո-ա-ր-ա-: ----------------------- Որտե՞ղ եք ապահովագրված: 0
Vo---՞---yek--apa-----r--ts V------- y--- a------------ V-r-e-g- y-k- a-a-o-a-r-a-s --------------------------- Vorte՞gh yek’ apahovagrvats
मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? Ի----կա--ղ -մ ա-----ե----մար: Ի--- կ---- ե- ա--- Ձ-- հ----- Ի-ն- կ-ր-ղ ե- ա-ե- Ձ-զ հ-մ-ր- ----------------------------- Ի՞նչ կարող եմ անել Ձեզ համար: 0
I-n-h- k-ro---y-m-a--l Dze--hamar I----- k----- y-- a--- D--- h---- I-n-h- k-r-g- y-m a-e- D-e- h-m-r --------------------------------- I՞nch’ karogh yem anel Dzez hamar
आपल्याला काही त्रास होत आहे का? Ցավեր ո-ն-՞-: Ց---- ո------ Ց-վ-ր ո-ն-՞-: ------------- Ցավեր ունե՞ք: 0
Ts’-----un---’ T------ u----- T-’-v-r u-e-k- -------------- Ts’aver une՞k’
कुठे दुखत आहे? Որ-----է-ցա----: Ո----- է ց------ Ո-տ-՞- է ց-վ-ւ-: ---------------- Որտե՞ղ է ցավում: 0
Vo-te՞g--e-t-’-v-m V------- e t------ V-r-e-g- e t-’-v-m ------------------ Vorte՞gh e ts’avum
मला नेहमी पाठीत दुखते. Ես -ի-տ մ-ջ-----վեր--ւն-մ: Ե- մ--- մ---- ց---- ո----- Ե- մ-շ- մ-ջ-ի ց-վ-ր ո-ն-մ- -------------------------- Ես միշտ մեջքի ցավեր ունեմ: 0
Y---mi--t mejk-i-t-’av-- unem Y-- m---- m----- t------ u--- Y-s m-s-t m-j-’- t-’-v-r u-e- ----------------------------- Yes misht mejk’i ts’aver unem
माझे नेहमी डोके दुखते. Ե--գլ---ավ-- -ւնեմ: Ե- գ-------- ո----- Ե- գ-խ-ց-վ-ր ո-ն-մ- ------------------- Ես գլխացավեր ունեմ: 0
Y-s--lk-a-s’-v-r u-em Y-- g----------- u--- Y-s g-k-a-s-a-e- u-e- --------------------- Yes glkhats’aver unem
कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. Ե--որ---յնի --վե- ո----: Ե- ո------- ց---- ո----- Ե- ո-ո-ա-ն- ց-վ-ր ո-ն-մ- ------------------------ Ես որովայնի ցավեր ունեմ: 0
Y-s-v-ro-ay-i t--a-e-----m Y-- v-------- t------ u--- Y-s v-r-v-y-i t-’-v-r u-e- -------------------------- Yes vorovayni ts’aver unem
कमरपर्यंतचे कपडे काढा. Խնդ---- -մ----տ-ք -ա-մ---վ---- մ--ը: Խ------ ե- ա----- մ----- վ---- մ---- Խ-դ-ո-մ ե- ա-ա-ե- մ-ր-ն- վ-ր-ն մ-ս-: ------------------------------------ Խնդրում եմ ազատեք մարմնի վերին մասը: 0
Kh-d--m y-- ----e-’ --rmni-ve-in-masy K------ y-- a------ m----- v---- m--- K-n-r-m y-m a-a-e-’ m-r-n- v-r-n m-s- ------------------------------------- Khndrum yem azatek’ marmni verin masy
तपासणी मेजावर झोपा. Պ-ռ-եք ա-կ----- վր-: Պ----- ա------- վ--- Պ-ռ-ե- ա-կ-ղ-ո- վ-ա- -------------------- Պառկեք անկողնու վրա: 0
Par----’-an-og-nu v-a P------- a------- v-- P-r-k-k- a-k-g-n- v-a --------------------- Parrkek’ ankoghnu vra
आपला रक्तदाब ठीक आहे. Ա-յան-ճ-շ-ւմը--ո-մ-- է: Ա---- ճ------ ն----- է- Ա-յ-ն ճ-շ-ւ-ը ն-ր-ա- է- ----------------------- Արյան ճնշումը նորմալ է: 0
Ary-- c-ns-um- n-r-al e A---- c------- n----- e A-y-n c-n-h-m- n-r-a- e ----------------------- Aryan chnshumy normal e
मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. Ես Ձեզ--ե-ա-կո-մ -մ: Ե- Ձ-- ն-------- ե-- Ե- Ձ-զ ն-ր-ր-ո-մ ե-: -------------------- Ես Ձեզ ներարկում եմ: 0
Ye----e---erark-----m Y-- D--- n------- y-- Y-s D-e- n-r-r-u- y-m --------------------- Yes Dzez nerarkum yem
मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. Ե--Ձե----բ---ե----ան--ու-: Ե- Ձ-- հ---- ե- ն--------- Ե- Ձ-զ հ-բ-ր ե- ն-ա-ա-ո-մ- -------------------------- Ես Ձեզ հաբեր եմ նշանակում: 0
Y---D-e-----er--em--s-a-a--m Y-- D--- h---- y-- n-------- Y-s D-e- h-b-r y-m n-h-n-k-m ---------------------------- Yes Dzez haber yem nshanakum
मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. Ես Ձ-- դեղ---մս -- գր--մ -եղ--ա--հ--ա-: Ե- Ձ-- դ------- ե- գ---- դ------ հ----- Ե- Ձ-զ դ-ղ-տ-մ- ե- գ-ո-մ դ-ղ-տ-ն հ-մ-ր- --------------------------------------- Ես Ձեզ դեղատոմս եմ գրում դեղատան համար: 0
Ye- D-ez--eg-at-ms---m gru---egh-t-- --mar Y-- D--- d-------- y-- g--- d------- h---- Y-s D-e- d-g-a-o-s y-m g-u- d-g-a-a- h-m-r ------------------------------------------ Yes Dzez deghatoms yem grum deghatan hamar

दीर्घ शब्द, अल्प शब्द

माहितीपूर्ण मजकूरावर शब्दाची लांबी अवलंबून असते. हे अमेरिकन अभ्यासाने दाखवून दिले आहे. दहा युरोपियन भाषांमधून संशोधकानी शब्द पारखले आहेत. हे संगणकाच्या साह्याने प्राप्त झाले आहे. कार्यसंचाच्या साह्याने संगणकाने विविध शब्दांची छाननी केली. या पद्धतीमध्ये, माहितीपूर्ण मजकूर काढण्यासाठी ते सूत्रांचा उपयोग करत असत. परिणाम स्पष्ट असत. अल्प/लहान शब्द म्हणजे जे कमी माहिती व्यक्त करतात. मजेशीर गोष्ट म्हणजे आपण फार वेळा दीर्घ शब्दाऐवजी अल्प शब्दच वापरतो. त्यामागचे कारण भाषणातील कार्यक्षमता याठिकाणी आढळून येते. जेव्हा आपण बोलतो त्यावेळेस अतिशय महत्वाच्या गोष्टीवर आपण आपले लक्ष केंद्रित करतो. म्हणून अधिक माहिती नसलेले शब्द सहसा दीर्घ शब्द नसावेत. यामुळे आपल्याला खात्री पटते कि, आपण महत्त्वाच्या नसलेल्या गोष्टींवर जास्त वेळ घालवत नाही. लांबी आणि मजकूर यातील परस्परसंबंधाचा दुसरा एक फायदा आहे. माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहील याची हमी ते देते. असे म्हणायचे आहे, एका निश्चित कालावधीत आपण नेहमी समान राशी उच्चारतो. उदाहरणार्थ, आपण काही दीर्घ शब्द वापरू शकतो. पण आपण अनेक लहान-लहान शब्दसुद्धा वापरू शकतो. आपण काय ठरवतो यामुळे काहीही फरक पडत नाही: माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहतो. याचा परिणाम म्हणून, आपल्या उच्चारांमध्ये सातत्यपूर्ण तालबद्धता आहे. श्रोत्यांना आपले अनुसरण करण्यासाठी हे सोपे बनवते. जर माहितीची राशी जर नेहमीच वेगवेगळी असेल तर ते अवघड होते. आपले श्रोते आपले भाषण व्यवस्थितपणे समजू शकत नाहीत. म्हणून आकलन त्यामुळे कठीण केले जाईल. ज्याला कुणाला दुसर्‍यांना समजून सांगायचे आहे त्यासाठी त्याने लहान शब्द वापरावेत. कारण, मोठ्या शब्दांपेक्षा लहान शब्दांचे आकलन लगेच होते. म्हणून, नियम असा होतो : ते साधे आणि सोपे ठेवा ! थोडक्यात: किस[के.आय.एस.एस.](KISS)!