Fraseboek

af By die stasie   »   tl At the train station

33 [drie en dertig]

By die stasie

By die stasie

33 [tatlumpu’t tatlo]

At the train station

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
Wanneer is die volgende trein na Berlyn? Kaila---ng su------n- tre--pap-n-a-g -e---n? Kailan ang susunod na tren papuntang Berlin? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g B-r-i-? -------------------------------------------- Kailan ang susunod na tren papuntang Berlin? 0
Wanneer is die volgende trein na Parys? K--lan-a-g-su---o- -- -r-n -ap-ntang -a-is? Kailan ang susunod na tren papuntang Paris? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g P-r-s- ------------------------------------------- Kailan ang susunod na tren papuntang Paris? 0
Wanneer is die volgende trein na Londen? K--la- a-g-susu--- -a----- -ap--t--g L-n-o-? Kailan ang susunod na tren papuntang London? K-i-a- a-g s-s-n-d n- t-e- p-p-n-a-g L-n-o-? -------------------------------------------- Kailan ang susunod na tren papuntang London? 0
Hoe laat vertrek die trein na Warskou? A-ong ---- ---i--a-- --en p-pu-tang Wars--? Anong oras aalis ang tren papuntang Warsaw? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g W-r-a-? ------------------------------------------- Anong oras aalis ang tren papuntang Warsaw? 0
Hoe laat vertrek die trein na Stockholm? A-o-g-or---aa-is-a---t--n pap-n-a-g-St-ckh--m? Anong oras aalis ang tren papuntang Stockholm? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g S-o-k-o-m- ---------------------------------------------- Anong oras aalis ang tren papuntang Stockholm? 0
Hoe laat vertrek die trein na Boedapest? A--ng-o--- aa----a-g---en p-p--ta-g Bu----s-? Anong oras aalis ang tren papuntang Budapest? A-o-g o-a- a-l-s a-g t-e- p-p-n-a-g B-d-p-s-? --------------------------------------------- Anong oras aalis ang tren papuntang Budapest? 0
Ek wil graag ’n kaartjie na Madrid hê. Gust- ko ng-t-c--- p---n---g Ma-ri-. Gusto ko ng ticket papuntang Madrid. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g M-d-i-. ------------------------------------ Gusto ko ng ticket papuntang Madrid. 0
Ek wil graag ’n kaartjie na Praag hê. Gust--ko-n- -ic-et-pa--n-----P--gu-. Gusto ko ng ticket papuntang Prague. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g P-a-u-. ------------------------------------ Gusto ko ng ticket papuntang Prague. 0
Ek wil graag ’n kaartjie na Bern hê. Gusto-ko--- ----e--pa---t-ng --r-. Gusto ko ng ticket papuntang Bern. G-s-o k- n- t-c-e- p-p-n-a-g B-r-. ---------------------------------- Gusto ko ng ticket papuntang Bern. 0
Wanneer kom die trein in Wene aan? Kai-a--da-a-ing -n----e---a-------? Kailan darating ang tren sa Vienna? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- V-e-n-? ----------------------------------- Kailan darating ang tren sa Vienna? 0
Wanneer kom die trein in Moskou aan? Kai----d--at--g a-g --e--sa-M-sc--? Kailan darating ang tren sa Moscow? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- M-s-o-? ----------------------------------- Kailan darating ang tren sa Moscow? 0
Wanneer kom die trein in Amsterdam aan? Kai-an -arat----ang-t-e- s- Ams-er--m? Kailan darating ang tren sa Amsterdam? K-i-a- d-r-t-n- a-g t-e- s- A-s-e-d-m- -------------------------------------- Kailan darating ang tren sa Amsterdam? 0
Moet ek oorklim? K-i-an--n--- -an- ---p-l-- -- tr--? Kailangan ko bang magpalit ng tren? K-i-a-g-n k- b-n- m-g-a-i- n- t-e-? ----------------------------------- Kailangan ko bang magpalit ng tren? 0
Vanaf watter perron vertrek die trein? Mul--sa--l----p-a-fo-m a-lis an---r--? Mula sa aling platform aalis ang tren? M-l- s- a-i-g p-a-f-r- a-l-s a-g t-e-? -------------------------------------- Mula sa aling platform aalis ang tren? 0
Het die trein slaapwaens? Mayro-n-ba-g --e---- pa-g--l--? Mayroon bang tren na pangtulog? M-y-o-n b-n- t-e- n- p-n-t-l-g- ------------------------------- Mayroon bang tren na pangtulog? 0
Ek wil graag ’n eenrigtingkaartjie na Brussel hê. Gu--- ko-ng-o---way ti-ket p-pu----g-----s-ls. Gusto ko ng one-way ticket papuntang Brussels. G-s-o k- n- o-e-w-y t-c-e- p-p-n-a-g B-u-s-l-. ---------------------------------------------- Gusto ko ng one-way ticket papuntang Brussels. 0
Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê. G-s---ko--g-paba--- -a ti--t -a C-p---a-e-. Gusto ko ng pabalik na tiket sa Copenhagen. G-s-o k- n- p-b-l-k n- t-k-t s- C-p-n-a-e-. ------------------------------------------- Gusto ko ng pabalik na tiket sa Copenhagen. 0
Hoeveel kos ’n plek in die slaapwa? Ma--ano -n--ba-a--s- t--------a---ulo-? Magkano ang bayad sa tren na pangtulog? M-g-a-o a-g b-y-d s- t-e- n- p-n-t-l-g- --------------------------------------- Magkano ang bayad sa tren na pangtulog? 0

Taalverandering

Die wêreld waarin ons leef, verander elke dag. Gevolglik kan ons taal nooit stagneer nie. Dit bly saam met ons ontwikkel en is daarom dinamies. Dié verandering kan alle gebiede van taal beïnvloed. Dit kan met ander woorde op verskeie aspekte van toepassing wees. Fonologiese verandering beïnvloed ’n taal se klank. Semantiese veranderings wysig die betekenis van woorde. Leksikale verandering behels die wysiging van woordeskat. Grammatikale veranderings wysig grammatikale strukture. Daar is ’n verskeidenheid redes vir taalkundige verandering. Dis dikwels ekonomiese redes. Sprekers of skrywers wil tyd of moeite spaar. Daarom vereenvoudig hulle hul spraak. Innovering kan ook taalverandering bevorder. Dit is byvoorbeeld die geval wanneer nuwe dinge uitgevind word. Dié dinge het name nodig, daarom verskyn nuwe woorde. Die meeste taalveranderinge is nie beplan nie. Dis ’n natuurlike proses en gebeur dikwels outomaties. Maar sprekers kan ook hul taal heel bewustelik afwissel. Hulle doen dit wanneer hulle ’n bepaalde effek wil bereik. Die invloed van uitheemse tale bevorder ook taalverandering. Met globalisering is dit besonder opvallend. Die Engelse taal het ’n groter invloed op ander tale as enige ander. Jy sal Engelse woorde in byna elke ander taal vind. Hulle word anglisismes genoem. Taalverandering word al sedert antieke tye gekritiseer of gevrees. Taalverandering is terselfdertyd ’n positiewe teken. Want dit bewys: ons taal leef – nes ons!