Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   tl Adjectives 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [pitumpu’t walo]

Adjectives 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
’n ou vrou a-g m--andang -a-ae ang matandang babae a-g m-t-n-a-g b-b-e ------------------- ang matandang babae 0
’n dik / vet vrou a-- m-t-ba-g-ba-ae ang matabang babae a-g m-t-b-n- b-b-e ------------------ ang matabang babae 0
’n nuuskierige vrou ang -----sa-g b-bae ang mausisang babae a-g m-u-i-a-g b-b-e ------------------- ang mausisang babae 0
’n nuwe motor a-- bagong k-tse ang bagong kotse a-g b-g-n- k-t-e ---------------- ang bagong kotse 0
’n vinnige motor an- ------s na ko-se ang mabilis na kotse a-g m-b-l-s n- k-t-e -------------------- ang mabilis na kotse 0
’n gerieflike motor an- k-mpo--a----g ko-se ang komportableng kotse a-g k-m-o-t-b-e-g k-t-e ----------------------- ang komportableng kotse 0
’n blou rok ang a-ul-na-d--it ang asul na damit a-g a-u- n- d-m-t ----------------- ang asul na damit 0
’n rooi rok an- -u-a-g-dam-t ang pulang damit a-g p-l-n- d-m-t ---------------- ang pulang damit 0
’n groen rok ang---r-e-- d---t ang berdeng damit a-g b-r-e-g d-m-t ----------------- ang berdeng damit 0
’n swart sak a-g----m n--bag ang itim na bag a-g i-i- n- b-g --------------- ang itim na bag 0
’n bruin sak an- --o-- -- --g ang brown na bag a-g b-o-n n- b-g ---------------- ang brown na bag 0
’n wit sak an- -u-in- -ag ang puting bag a-g p-t-n- b-g -------------- ang puting bag 0
gawe mense m-buting -ga--ao mabuting mga tao m-b-t-n- m-a t-o ---------------- mabuting mga tao 0
hoflike / beleefde mense ma--l-ng-n----- tao magalang na mga tao m-g-l-n- n- m-a t-o ------------------- magalang na mga tao 0
interessante mense na--k--uw-n--mga---o nakakatuwang mga tao n-k-k-t-w-n- m-a t-o -------------------- nakakatuwang mga tao 0
liewe kinders map-g--ha---a mga-bata mapagmahal na mga bata m-p-g-a-a- n- m-a b-t- ---------------------- mapagmahal na mga bata 0
stoute kinders bast-s -a -ga b--a bastos na mga bata b-s-o- n- m-a b-t- ------------------ bastos na mga bata 0
soet kinders ma-u---g-m-a-ba-a mabuting mga bata m-b-t-n- m-a b-t- ----------------- mabuting mga bata 0

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…