Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 2   »   tl Adjectives 2

79 [nege en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 2

Byvoeglike naamwoorde 2

79 [pitumpu’t siyam]

Adjectives 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
Ek dra ’n blou rok. An- s--- ko -y -su--n- ----t. Ang suot ko ay asul na damit. A-g s-o- k- a- a-u- n- d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay asul na damit. 0
Ek dra ’n rooi rok. An--su-t-k--ay -u---g d--i-. Ang suot ko ay pulang damit. A-g s-o- k- a- p-l-n- d-m-t- ---------------------------- Ang suot ko ay pulang damit. 0
Ek dra ’n groen rok. An--su---k- ay--er-eng ---it. Ang suot ko ay berdeng damit. A-g s-o- k- a- b-r-e-g d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay berdeng damit. 0
Ek koop ’n swart sak. Bibi---a----g-isan- --im--- --g. Bibili ako ng isang itim na bag. B-b-l- a-o n- i-a-g i-i- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang itim na bag. 0
Ek koop ’n bruin sak. Bibili --- -g is--- -rown -a ba-. Bibili ako ng isang brown na bag. B-b-l- a-o n- i-a-g b-o-n n- b-g- --------------------------------- Bibili ako ng isang brown na bag. 0
Ek koop ’n wit sak. Bi---i-a-o------an--p-t--n- ba-. Bibili ako ng isang puti na bag. B-b-l- a-o n- i-a-g p-t- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang puti na bag. 0
Ek het ’n nuwe motor nodig. K----ng-- -o-ng i--ng -ag--g-k-t--. Kailangan ko ng isang bagong kotse. K-i-a-g-n k- n- i-a-g b-g-n- k-t-e- ----------------------------------- Kailangan ko ng isang bagong kotse. 0
Ek het ’n vinnige motor nodig. Ka-l-n------ n--is--g----il---na----s-. Kailangan ko ng isang mabilis na kotse. K-i-a-g-n k- n- i-a-g m-b-l-s n- k-t-e- --------------------------------------- Kailangan ko ng isang mabilis na kotse. 0
Ek het ’n gerieflike motor nodig. K-i-an--n--o-ng----ng-k-mpo-----e-----t-e. Kailangan ko ng isang komportableng kotse. K-i-a-g-n k- n- i-a-g k-m-o-t-b-e-g k-t-e- ------------------------------------------ Kailangan ko ng isang komportableng kotse. 0
Daar bo woon ’n ou vrou. I-ang --tanda-- --b-- an- -a-a--r- d-on ----a-s. Isang matandang babae ang nakatira doon sa taas. I-a-g m-t-n-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ------------------------------------------------ Isang matandang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Daar bo woon ’n dik / vet vrou. Is-ng -----a-----b-- -n- n-k--i-a --o---a--a-s. Isang matabang babae ang nakatira doon sa taas. I-a-g m-t-b-n- b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ----------------------------------------------- Isang matabang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Daar onder woon ’n nuuskierige vrou. Is--- -aus-sa-g---bae --g -ak-t--a d--n-s- ba-a. Isang mausisang babae ang nakatira dyan sa baba. I-a-g m-u-i-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-a- s- b-b-. ------------------------------------------------ Isang mausisang babae ang nakatira dyan sa baba. 0
Ons gaste was gawe mense. Ang --i-g-mga--isi-- a- -ababa-t-na --a-t-o. Ang aming mga bisita ay mababait na mga tao. A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-b-b-i- n- m-a t-o- -------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mababait na mga tao. 0
Ons gaste was hoflike / beleefde mense. A-g a------g---is--a-ay-----m-g----g-n- mga-ta-. Ang aming mga bisita ay mga magalang na mga tao. A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a m-g-l-n- n- m-a t-o- ------------------------------------------------ Ang aming mga bisita ay mga magalang na mga tao. 0
Ons gaste was interessante mense. Ang-am-n----- bis--a--y mga ----r--a--eng -g--t-o. Ang aming mga bisita ay mga interesanteng mga tao. A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a i-t-r-s-n-e-g m-a t-o- -------------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mga interesanteng mga tao. 0
Ek het liewe kinders. Mayr-o--ak-ng -----m--a--n------a-a-. Mayroon akong mapagmahal na mga anak. M-y-o-n a-o-g m-p-g-a-a- n- m-a a-a-. ------------------------------------- Mayroon akong mapagmahal na mga anak. 0
Maar die bure het stoute kinders. Ngu-i- -n- m-a k---t-a--y ay -ay-bas----n----a -nak. Ngunit ang mga kapitbahay ay may bastos na mga anak. N-u-i- a-g m-a k-p-t-a-a- a- m-y b-s-o- n- m-a a-a-. ---------------------------------------------------- Ngunit ang mga kapitbahay ay may bastos na mga anak. 0
Is u kinders soet? M-bai---- --g iyong--g--a--k? Mabait ba ang iyong mga anak? M-b-i- b- a-g i-o-g m-a a-a-? ----------------------------- Mabait ba ang iyong mga anak? 0

Een taal, baie variante

Selfs wanneer ons net een taal praat, praat ons verskeie tale. Want geen taal is ’n geslote stelsel nie. Elke taal het baie verskillende dimensies. Taal is ’n lewende konstruksie. Sprekers oriënteer hulself altyd volgens hul gespreksgenote. Daarom wissel mense die taal af wat hulle praat. Die variasies kom in verskeie vorms voor. Elke taal het byvoorbeeld ’n geskiedenis. Dit het verander en sal nog meer verander. Dit sien ’n mens in die feit dat oumense anders as jongmense praat. Daar is ook verskeie dialekte in die meeste tale. Baie dialeksprekers kan egter by hul omgewing aanpas. In sekere situasies praat hulle die standaardtaal. Verskillende sosiale groepe het verskillende tale. Jeugtaal of jagtertaal is hiervan voorbeelde. By die werk praat die meeste mense anders as by die huis. By die werk gebruik baie ook beroepstaal. Daar is ook verskille tussen die gesproke en geskrewe taal. Die gesproke taal is meestal eenvoudiger as die geskrewe taal. Die verskil kan baie groot wees. Dis die geval waar skryftaal lank nie verander nie. Sprekers moet dan eers leer hoe om die taal in geskrewe vorm te gebruik. Die taal van mans en vroue verskil ook dikwels. In Westelike samelewings is die verskil nie groot nie. Maar daar is lande waar vroue baie anders as mans praat. In party kulture het hoflikheid ook sy eie taalvorms. Daarom is dit nie altyd so maklik om te praat nie! Terwyl ons dit doen, moet ons tegelyk aan baie dinge aandag gee…