Fraseboek

af nodig het – wil   »   ur ‫ضرورت – چاہنا‬

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

‫69 [انہتّر]‬

unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬

[zaroorat chahna]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oerdoe Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. ‫-ج----یک بس-ر-کی-ض-ور--ہ- -‬ ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ 0
m-j-- a-- -i--a- ki-z-r--ra---a--- mujhe aik bistar ki zaroorat hai - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Ek wil slaap. ‫م-- س-ن--چ--تا-ہ-ں--‬ ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- س-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------- ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ 0
me-- -o-- c-ahta--on-- mein sona chahta hon - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Is hier ’n bed? ‫ک---یہا--ای- --ت---ے ؟‬ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ب-ت- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ 0
kya y--an-aik-bis-----a-? kya yahan aik bistar hai? k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Ek het ’n lamp nodig. ‫-جھ----- -ی-پ -ی --ور- ----‬ ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ل-م- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ 0
mu----a-k --mp -- ---o-rat -ai-- mujhe aik lamp ki zaroorat hai - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Ek wil lees. ‫--ں -ڑ--ا چ-ہ-----ں -‬ ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------- ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--n--a-h-- ch-h-a-h---- mein parhna chahta hon - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Is hier ’n lamp? ‫کیا ی-ا- --- ل-م- ہ--؟‬ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ل-م- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ 0
k-a -a-an aik--am---ai? kya yahan aik lamp hai? k-a y-h-n a-k l-m- h-i- ----------------------- kya yahan aik lamp hai?
Ek het ’n telefoon nodig. ‫مج-- ---یفو- -ی----ر--ہ---‬ ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ٹ-ل-ف-ن ک- ض-و-ت ہ- -- ---------------------------- ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ 0
m--h- ---epho-- ki z-ro---- --i-- mujhe telephone ki zaroorat hai - m-j-e t-l-p-o-e k- z-r-o-a- h-i - --------------------------------- mujhe telephone ki zaroorat hai -
Ek wil bel. ‫میں-ٹیل--ون --نا--اہتا -وں--‬ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-i--t-l--h--e---r-a c-ahta-hon-- mein telephone karna chahta hon - m-i- t-l-p-o-e k-r-a c-a-t- h-n - --------------------------------- mein telephone karna chahta hon -
Is hier ’n telefoon? ‫----یہ-- -ی--ف-ن-----‬ ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ٹ-ل-ف-ن ہ- ؟- ----------------------- ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ 0
kya-y-han----e-h--- --i? kya yahan telephone hai? k-a y-h-n t-l-p-o-e h-i- ------------------------ kya yahan telephone hai?
Ek het ’n kamera nodig. ‫--ھے--یک-ک--رے -ی ض--رت ہے--‬ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ک-م-ے ک- ض-و-ت ہ- -- ------------------------------ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ 0
mu-h- -ik------a-k--za--or-t-h-i-- mujhe aik camera ki zaroorat hai - m-j-e a-k c-m-r- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik camera ki zaroorat hai -
Ek wil foto‘s neem. ‫م---ف--و کھین-نا--اہ-ا -----‬ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ف-ٹ- ک-ی-چ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ 0
me-n pho-o khe--h-- -h-hta--o--- mein photo khenchna chahta hon - m-i- p-o-o k-e-c-n- c-a-t- h-n - -------------------------------- mein photo khenchna chahta hon -
Is hier ’n kamera? ‫ک-- ی-ا- --- ک-م-ا-ہ---‬ ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-م-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ 0
kya y--a- -ik--------hai? kya yahan aik kamera hai? k-a y-h-n a-k k-m-r- h-i- ------------------------- kya yahan aik kamera hai?
Ek het ’n rekenaar nodig. ‫م-ھ- --ک -مپ-وٹر--ی --و----ے -‬ ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ک-پ-و-ر ک- ض-و-ت ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ 0
mujh- a-k -om-u--r k--z---o--- hai - mujhe aik computer ki zaroorat hai - m-j-e a-k c-m-u-e- k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik computer ki zaroorat hai -
Ek wil ’n e-pos stuur. ‫م---ا-ک--- م-ل ب-ی-نا--اہ-- -----‬ ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ا-ک ا- م-ل ب-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------------------- ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-i--a-k ---i--bh-j-- c-ah-a-h---- mein aik e mil bhejna chahta hon - m-i- a-k e m-l b-e-n- c-a-t- h-n - ---------------------------------- mein aik e mil bhejna chahta hon -
Is hier ’n rekenaar? ‫کیا----- ای- ک--ی--ر ہ- ؟‬ ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-پ-و-ر ہ- ؟- --------------------------- ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ 0
kya -aha-------o-pu--- ---? kya yahan aik computer hai? k-a y-h-n a-k c-m-u-e- h-i- --------------------------- kya yahan aik computer hai?
Ek het ’n pen nodig. ‫مج-ے--یک بال --ائنٹ--ی --ورت ہ- -‬ ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ 0
m-jh- a-k--a-l p----- zaro---- -a--- mujhe aik baal pan ki zaroorat hai - m-j-e a-k b-a- p-n k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik baal pan ki zaroorat hai -
Ek wil iets skryf. ‫-ی--ک-ھ --ھ-ا --ہ-- ہ----‬ ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ک-ھ ل-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-i- -u-h-li-h-- ch-----h-n - mein kuch likhna chahta hon - m-i- k-c- l-k-n- c-a-t- h-n - ----------------------------- mein kuch likhna chahta hon -
Is hier ’n blad papier en ’n pen? ‫-----ہا--ایک-ک-غ- --ر-----ب-ل پو--ن- ہ- -‬ ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-غ- ا-ر ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ 0
k---y-han--ik-kagh----u--aik b-al -a- h-i? kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai? k-a y-h-n a-k k-g-a- a-r a-k b-a- p-n h-i- ------------------------------------------ kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai?

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…