Fraseboek

af nodig het – wil   »   am ፍላጎት - መፈለግ

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [silisa zet’enyi]

ፍላጎት - መፈለግ

[āsifelagī (yegidi)– mefelegi]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Amharies Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. አልጋ--ስ---ኛል አልጋ ያስፈልገኛል አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- አልጋ ያስፈልገኛል 0
ā-ig--y--if----e----i āliga yasifeligenyali ā-i-a y-s-f-l-g-n-a-i --------------------- āliga yasifeligenyali
Ek wil slaap. መተኛት --ል-ለው መተኛት እፈልጋለው መ-ኛ- እ-ል-ለ- ----------- መተኛት እፈልጋለው 0
met-n-ati-i--l----ewi metenyati ifeligalewi m-t-n-a-i i-e-i-a-e-i --------------------- metenyati ifeligalewi
Is hier ’n bed? እ---አል----? እዚህ አልጋ አለ? እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------- እዚህ አልጋ አለ? 0
i--h--ā-i-a --e? izīhi āliga āle? i-ī-i ā-i-a ā-e- ---------------- izīhi āliga āle?
Ek het ’n lamp nodig. መብራት---ፈ-ገኛል መብራት ያስፈልገኛል መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------ መብራት ያስፈልገኛል 0
me-i-a-i-yas---l-g-ny--i mebirati yasifeligenyali m-b-r-t- y-s-f-l-g-n-a-i ------------------------ mebirati yasifeligenyali
Ek wil lees. ማንበ----ል-ለው ማንበብ እፈልጋለው ማ-በ- እ-ል-ለ- ----------- ማንበብ እፈልጋለው 0
ma-i--b- --e-i-a-ewi manibebi ifeligalewi m-n-b-b- i-e-i-a-e-i -------------------- manibebi ifeligalewi
Is hier ’n lamp? እ-ህ-መ--- አለ? እዚህ መብራት አለ? እ-ህ መ-ራ- አ-? ------------ እዚህ መብራት አለ? 0
iz--i-me-ir-ti--le? izīhi mebirati āle? i-ī-i m-b-r-t- ā-e- ------------------- izīhi mebirati āle?
Ek het ’n telefoon nodig. ስ-ክ -ስ-ል-ኛል ስልክ ያስፈልገኛል ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- ስልክ ያስፈልገኛል 0
sil-ki ---if-l-ge----i siliki yasifeligenyali s-l-k- y-s-f-l-g-n-a-i ---------------------- siliki yasifeligenyali
Ek wil bel. ስልክ-መደወል -ፈ-ጋለው ስልክ መደወል እፈልጋለው ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- --------------- ስልክ መደወል እፈልጋለው 0
sil--i-m-d-w-li --e-ig-lewi siliki medeweli ifeligalewi s-l-k- m-d-w-l- i-e-i-a-e-i --------------------------- siliki medeweli ifeligalewi
Is hier ’n telefoon? እዚህ --ክ-አ-? እዚህ ስልክ አለ? እ-ህ ስ-ክ አ-? ----------- እዚህ ስልክ አለ? 0
izī-- s-l-k- -l-? izīhi siliki āle? i-ī-i s-l-k- ā-e- ----------------- izīhi siliki āle?
Ek het ’n kamera nodig. ካ-- ያ--ልገ-ል ካሜራ ያስፈልገኛል ካ-ራ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- ካሜራ ያስፈልገኛል 0
k-m--- -a----l--en--li kamēra yasifeligenyali k-m-r- y-s-f-l-g-n-a-i ---------------------- kamēra yasifeligenyali
Ek wil foto‘s neem. ፎቶማንሳት ---ጋለው ፎቶማንሳት እፈልጋለው ፎ-ማ-ሳ- እ-ል-ለ- ------------- ፎቶማንሳት እፈልጋለው 0
f-t----i--t--i---ig---wi fotomanisati ifeligalewi f-t-m-n-s-t- i-e-i-a-e-i ------------------------ fotomanisati ifeligalewi
Is hier ’n kamera? እ----ሜራ አለ? እዚህ ካሜራ አለ? እ-ህ ካ-ራ አ-? ----------- እዚህ ካሜራ አለ? 0
iz-hi----ē-a--l-? izīhi kamēra āle? i-ī-i k-m-r- ā-e- ----------------- izīhi kamēra āle?
Ek het ’n rekenaar nodig. ኮምፒ-----ፈ--ኛል ኮምፒተር ያስፈልገኛል ኮ-ፒ-ር ያ-ፈ-ገ-ል ------------- ኮምፒተር ያስፈልገኛል 0
k---p--e-- ya-i---ige-ya-i komipīteri yasifeligenyali k-m-p-t-r- y-s-f-l-g-n-a-i -------------------------- komipīteri yasifeligenyali
Ek wil ’n e-pos stuur. ኢ-----መ-------ለው ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው ኢ-ሜ-ል መ-ክ እ-ል-ለ- ---------------- ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 0
ī-m--i-i-mel------el-gal--i ī-mēyili melaki ifeligalewi ī-m-y-l- m-l-k- i-e-i-a-e-i --------------------------- ī-mēyili melaki ifeligalewi
Is hier ’n rekenaar? እዚ---ም--ር-አ-? እዚህ ኮምፒተር አለ? እ-ህ ኮ-ፒ-ር አ-? ------------- እዚህ ኮምፒተር አለ? 0
i-ī-i --mipī--ri -le? izīhi komipīteri āle? i-ī-i k-m-p-t-r- ā-e- --------------------- izīhi komipīteri āle?
Ek het ’n pen nodig. እ-ክ--ቶ ያ-ፈ-ገ-ል እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል እ-ክ-ቢ- ያ-ፈ-ገ-ል -------------- እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 0
isiki------ yasif--igen-ali isikirībīto yasifeligenyali i-i-i-ī-ī-o y-s-f-l-g-n-a-i --------------------------- isikirībīto yasifeligenyali
Ek wil iets skryf. ጥ-ት ----መ-- --ል-ለው ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው ጥ-ት ነ-ር መ-ፍ እ-ል-ለ- ------------------ ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 0
t’-k-ī-- -e---i -et-s---i-i---ig-l--i t’ik’īti negeri met-s’afi ifeligalewi t-i-’-t- n-g-r- m-t-s-a-i i-e-i-a-e-i ------------------------------------- t’ik’īti negeri met͟s’afi ifeligalewi
Is hier ’n blad papier en ’n pen? እዚ--ወረቀ--እና---ክ-ቢቶ---? እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? እ-ህ ወ-ቀ- እ- እ-ክ-ቢ- አ-? ---------------------- እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 0
i-ī-i ---e-’-t- i-a is--i--b--o---e? izīhi werek’eti ina isikirībīto āle? i-ī-i w-r-k-e-i i-a i-i-i-ī-ī-o ā-e- ------------------------------------ izīhi werek’eti ina isikirībīto āle?

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…