Fraseboek

af om van iets te hou   »   cs mít něco rád

70 [sewentig]

om van iets te hou

om van iets te hou

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Wil u rook? Chc----s- --k-uř-t? Chcete si zakouřit? C-c-t- s- z-k-u-i-? ------------------- Chcete si zakouřit? 0
Wil u dans? Ch---e -- -at--č-t? Chcete si zatančit? C-c-t- s- z-t-n-i-? ------------------- Chcete si zatančit? 0
Wil u gaan stap? Ch--t-----projít? Chcete se projít? C-c-t- s- p-o-í-? ----------------- Chcete se projít? 0
Ek wil graag rook. Cht------h-ěl- ---- -i-za-o-ři-. Chtěl / chtěla bych si zakouřit. C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-k-u-i-. -------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zakouřit. 0
Wil jy ’n sigaret hê? Chceš c-g-r-t-? Chceš cigaretu? C-c-š c-g-r-t-? --------------- Chceš cigaretu? 0
Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. C-c- p-ip---t. Chce připálit. C-c- p-i-á-i-. -------------- Chce připálit. 0
Ek wil graag iets drink. Rá- --rá-- -y-h-se -ě-eho napil / -ap-l-. Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. R-d / r-d- b-c- s- n-č-h- n-p-l / n-p-l-. ----------------------------------------- Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. 0
Ek wil graag iets eet. N-------- sn----- sn-dla. Něco bych snědl / snědla. N-c- b-c- s-ě-l / s-ě-l-. ------------------------- Něco bych snědl / snědla. 0
Ek wil graag bietjie ontspan. Chtě- / ---ěl---y---si---o--- ----č-no--. Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. C-t-l / c-t-l- b-c- s- t-o-h- o-p-č-n-u-. ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. 0
Ek wil u graag iets vra. Rád----áda--y-h -e -ás-na-n--- zep-al / -e---l-. Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. R-d / r-d- b-c- s- V-s n- n-c- z-p-a- / z-p-a-a- ------------------------------------------------ Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. 0
Ek wil u graag vir iets vra. Chtěl /--ht------ch-------něc---op-osit. Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. C-t-l / c-t-l- b-c- V-s o n-c- p-p-o-i-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. 0
Ek wil u graag na iets uitnooi. Rád-/ --d--by-h--á- ---am-po--a------zv-la. Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. R-d / r-d- b-c- V-s n-k-m p-z-a- / p-z-a-a- ------------------------------------------- Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. 0
Wat wil u hê? C---- -ř-j-t-,-p--sí-? Co si přejete, prosím? C- s- p-e-e-e- p-o-í-? ---------------------- Co si přejete, prosím? 0
Wil u koffie hê? P-e-e-- s---áv-? Přejete si kávu? P-e-e-e s- k-v-? ---------------- Přejete si kávu? 0
Of wil u liewer tee hê? Ne-- byste--ad--i c-t-l /--h-ě-a --j? Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? N-b- b-s-e r-d-j- c-t-l / c-t-l- č-j- ------------------------------------- Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? 0
Ons wil huis toe ry. Ch---e---t--o--. Chceme jet domů. C-c-m- j-t d-m-. ---------------- Chceme jet domů. 0
Soek julle ’n taxi? C-c--- za---a--taxi? Chcete zavolat taxi? C-c-t- z-v-l-t t-x-? -------------------- Chcete zavolat taxi? 0
Hulle wil graag ’n oproep maak. C-těj- t-----n----. Chtějí telefonovat. C-t-j- t-l-f-n-v-t- ------------------- Chtějí telefonovat. 0

Twee tale = twee spraaksentrums!

Dis nie vir ons brein om ’t ewe wanneer ons ’n taal leer nie. Omdat dit verskillende stoorplekke vir verskillende tale het. Die tale wat ons leer, word nie almal saam gestoor nie. Tale wat ons as volwassenes leer, het hul eie stoorplek. Dit beteken die brein verwerk die nuwe reëls op ’n ander plek. Hulle word nie saam met die moedertaal gestoor nie. Mense wat aan die ander kant tweetalig grootword, gebruik net een deel van die brein. Talle studies het dié gevolgtrekking gemaak. Neurowetenskaplikes het verskeie proefkonyne ondersoek. Die proefkonyne het twee tale vlot gepraat. Een deel van die toetsgroep het egter met albei tale grootgeword. Die ander deel het die tweede taal later in hul lewe geleer. Navorsers kon die breinaktiwiteit tydens die taaltoetse meet. So kon hulle sien watter dele van die brein tydens die toetse gewerk het. En hulle het gesien dat “laat” leerders twee spraaksentrums het! Navorsers het reeds lank vermoed dis so. Mense met breinbeserings het verskillende simptome. So kan breinskade tot spraakprobleme lei. Mense wat aangetas is, kan nie woorde so goed uitspreek of verstaan nie. Maar tweetalige slagoffers het soms ongewone simptome. Hul spraakprobleme affekteer nie albei tale nie. As slegs een deel van die brein beseer is, kan die ander een nog werk. Dan praat die pasiënte een taal beter as die ander. Die twee tale word ook teen ’n verskillende pas weer geleer. Dit bewys dat albei tale nie op dieselfde plek gestoor word nie. Omdat hulle nie tegelyk geleer is nie, vorm hulle twee sentrums. Dis nog onbekend hoe die brein verskeie tale beheer. Maar nuwe bevindings kan tot nuwe leerstrategieë leer.