Fraseboek

af Bysinne met dat 2   »   no Bisetninger med at 2

92 [twee en negentig]

Bysinne met dat 2

Bysinne met dat 2

92 [nittito]

Bisetninger med at 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Noors Speel Meer
Dit maak my kwaad dat jy snork. Det-ir---e--r-meg-at -u-sno-ke-. Det irriterer meg at du snorker. D-t i-r-t-r-r m-g a- d- s-o-k-r- -------------------------------- Det irriterer meg at du snorker. 0
Dit maak my kwaad dat jy soveel bier drink. Det--rr--ere--meg--t-d------ker -- -y----. Det irriterer meg at du drikker så mye øl. D-t i-r-t-r-r m-g a- d- d-i-k-r s- m-e ø-. ------------------------------------------ Det irriterer meg at du drikker så mye øl. 0
Dit maak my kwaad dat jy so laat kom. Det -rr--erer--eg--t -- -o---r-s--sent. Det irriterer meg at du kommer så sent. D-t i-r-t-r-r m-g a- d- k-m-e- s- s-n-. --------------------------------------- Det irriterer meg at du kommer så sent. 0
Ek dink dat hy ’n dokter nodig het. J-g t-or --t)--an-treng-r e--lege. Jeg tror (at) han trenger en lege. J-g t-o- (-t- h-n t-e-g-r e- l-g-. ---------------------------------- Jeg tror (at) han trenger en lege. 0
Ek dink dat hy siek is. Jeg-tro--(-t- h-n--r ---. Jeg tror (at) han er syk. J-g t-o- (-t- h-n e- s-k- ------------------------- Jeg tror (at) han er syk. 0
Ek dink dat hy nou slaap. Je- tr-r-(at--h-n -over-n-. Jeg tror (at) han sover nå. J-g t-o- (-t- h-n s-v-r n-. --------------------------- Jeg tror (at) han sover nå. 0
Ons hoop dat hy met ons dogter trou. V----pe- (a---ha- --- ---t- s------ -atter-----. Vi håper (at) han vil gifte seg med dattera vår. V- h-p-r (-t- h-n v-l g-f-e s-g m-d d-t-e-a v-r- ------------------------------------------------ Vi håper (at) han vil gifte seg med dattera vår. 0
Ons hoop dat hy baie geld het. Vi -å-e--(-t) --n har--ye -enger. Vi håper (at) han har mye penger. V- h-p-r (-t- h-n h-r m-e p-n-e-. --------------------------------- Vi håper (at) han har mye penger. 0
Ons hoop dat hy ’n miljoenêr is. Vi h-per--at- -----r--i-lion-r. Vi håper (at) han er millionær. V- h-p-r (-t- h-n e- m-l-i-n-r- ------------------------------- Vi håper (at) han er millionær. 0
Ek het gehoor dat jou vrou ’n ongeluk gehad het. Je- ha--hør- -t--o----- ------e----ykk-. Jeg har hørt at kona di hadde en ulykke. J-g h-r h-r- a- k-n- d- h-d-e e- u-y-k-. ---------------------------------------- Jeg har hørt at kona di hadde en ulykke. 0
Ek het gehoor dat sy in die hospitaal lê. Je----r -ør- at---n--igger-p--s-keh---t. Jeg har hørt at hun ligger på sykehuset. J-g h-r h-r- a- h-n l-g-e- p- s-k-h-s-t- ---------------------------------------- Jeg har hørt at hun ligger på sykehuset. 0
Ek het gehoor dat jou kar afgeskryf is. Jeg ----------t b--en--in -- to-a-t-ø------. Jeg har hørt at bilen din er totalt ødelagt. J-g h-r h-r- a- b-l-n d-n e- t-t-l- ø-e-a-t- -------------------------------------------- Jeg har hørt at bilen din er totalt ødelagt. 0
Ek is bly dat u gekom het. Jeg--- g-ad-fo- ----- k-m. Jeg er glad for at du kom. J-g e- g-a- f-r a- d- k-m- -------------------------- Jeg er glad for at du kom. 0
Ek is bly dat u belangstel. D-t -----r---g -t-d--er---te-e-se-t. Det gleder meg at du er interessert. D-t g-e-e- m-g a- d- e- i-t-r-s-e-t- ------------------------------------ Det gleder meg at du er interessert. 0
Ek is bly dat u die huis wil koop. Det-gl--e--m---at--u-v-l k--pe--us--. Det gleder meg at du vil kjøpe huset. D-t g-e-e- m-g a- d- v-l k-ø-e h-s-t- ------------------------------------- Det gleder meg at du vil kjøpe huset. 0
Ek is bevrees dat die laaste bus al weg is. J-g--r r-----o- at---n sist------e- h-- gå-t. Jeg er redd for at den siste bussen har gått. J-g e- r-d- f-r a- d-n s-s-e b-s-e- h-r g-t-. --------------------------------------------- Jeg er redd for at den siste bussen har gått. 0
Ek is bevrees dat ons ’n taxi sal moet neem. Jeg ---re-- -o- at-v- m- ----- d-osj-. Jeg er redd for at vi må ta en drosje. J-g e- r-d- f-r a- v- m- t- e- d-o-j-. -------------------------------------- Jeg er redd for at vi må ta en drosje. 0
Ek is bevrees dat ek geen geld by my het nie. Jeg-er -ed- -or-at j-g i-----ar p---e- --d m-g. Jeg er redd for at jeg ikke har penger med meg. J-g e- r-d- f-r a- j-g i-k- h-r p-n-e- m-d m-g- ----------------------------------------------- Jeg er redd for at jeg ikke har penger med meg. 0

Van gebare na taal

Wanneer ons praat of luister, het ons brein baie om te doen. Dit moet taalkundige seine verwerk. Gebare en simbole is ook taalkundige seine. Hulle het al voor menslike taal ontstaan. Party simbole word in alle kulture verstaan. Alle ander tekens moet geleer word. Hulle kan nie net gesien en verstaan word nie. Gebare en simbole word soos spraak verwerk. En hulle word in dieselfde deel van die brein verwerk! ’n Nuwe studie het dit bewys. Navorsers het verskeie proefkonyne getoets. Dié mense moes na ’n paar video-uittreksels kyk. Terwyl hulle na die uittreksels gekyk het, is hul breinaktiwiteit gemeet. In party uittreksels is verskillende dinge uitgedruk. Dis met beweging, simbole en taal gedoen. Die ander toetsgroep het na ander video-uittreksels gekyk. Dié video’s was onsinnig uittreksels. Daar was geen tale, gebare en simbole nie. Hulle het niks beteken nie. Deur metings kon die navorsers sien wat waar verwerk is. Hulle kon die breinaktiwiteit van die proefkonyne vergelyk. Alles wat iets beteken het, is in dieselfde deel verwerk. Die resultaat van die eksperiment was baie interessant. Dit het gewys hoe ons brein ’n taal van die begin af geleer het. Eers moes mense met gebare kommunikeer. Later het hulle ’n taal ontwikkel. Die brein moes dus leer om spraak soos gebare te verwerk. En blykbaar het dit daarvoor eenvoudig die ou weergawe aangepas…