‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى سيارة الأجرة‬   »   tl In the taxi

‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

‫فى سيارة الأجرة‬

38 [tatlumpu’t walo]

In the taxi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التغلوغية تشغيل المزيد
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬ Tumawag po kayo ng taxi. Tumawag po kayo ng taxi. 1
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬ Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 1
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬ Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 1
‫من فضلك، على طول.‬ Dumiretso lamang. Dumiretso lamang. 1
‫من فضلك، على اليمين.‬ Kumanan ka dito, salamat. Kumanan ka dito, salamat. 1
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 1
‫أنا على عجلة.‬ Nagmamadali ako. Nagmamadali ako. 1
‫لدي وقت.‬ May oras ako. May oras ako. 1
‫من فضلك، سر ببطء.‬ Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 1
‫من فضلك، توقف هنا.‬ Pakiusap, huminto dito. Pakiusap, huminto dito. 1
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬ Pakiusap, maghintay sandali. Pakiusap, maghintay sandali. 1
‫سأعود حالاً.‬ Babalik ako agad. Babalik ako agad. 1
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬ Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 1
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬ Wala akong barya. Wala akong barya. 1
‫لا بأس ، البقية لك.‬ Ayos lang, sa iyo na ang sukli. Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 1
‫خذني إلى هذا العنوان.‬ Dalhin mo ako sa address na ito. Dalhin mo ako sa address na ito. 1
‫خذني إلى فندقي.‬ Dalhin mo ako sa hotel ko. Dalhin mo ako sa hotel ko. 1
‫خذني إلى الشاطئ.‬ Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 1

العبقرية اللغوية

يسعد غالبية الناس عند تمكنهم من تحدث لغة أجنبية. و يوجد من الناس من يتمكن من أكثر من 70 لغة. و يستطيعون تحدث كل تلك اللغات بطلاقة و الكتابة بشكل صحيح. فهؤلاء ممن يطلق عليهم ذوي القدرة الخارقة لاتقان عدة لغات. تعتبر ظاهرة تعدد اللغات معروفة منذ مئات السنين. و توجد الكثير من التقارير حول الأشخاص الذين يملكون مثل هذه الموهبة. و لم يتم البحث حتي الآن عن مصدر تلك الموهبة. و علميا يتواجد لذلك نظريات عدة. حسب بعض العلماء، فإن دماغ الأشخاص الذين لديهم القدرة علي إيجادة أكثر من لغة يكون تركيبه مختلفا. و يكون هذا الفرق واضحا بصفة خاصة في باحة باروكا. و في هذه المنطقة من الدماغ يتم انتاج الكلام. عند هؤلاء ممن يمتلكون تلك القدرة الخارقة لاتقان أكثر من لغة يكون بناء الخلايا في هذه المنطقة مختلفا. وقد يكون هذا هو سبب قدرة هؤلاء علي معالجة المعلومات بشكل أفضل. و لا تعد الدراسات حول ذلك كافية لتأكيد تلك النظرية. و لعل ما يبدو حاسما هو تواجد حافز استثنائي. يتعلم الأطفال اللغات الأجنبية من الاطفال الآخرين بسرعةللغاية. و هذا مرده رغبتهم في الاندماج مع الأطفال الآخرين أثناء اللعب. فهم يريدون أن يصبحوا جزءا من المجموعة و التواصل مع الآخرين. و يتوقف نجاحهم في التعلم علي إرادتهم في الإندماج مع الآخرين. تعني نظرية أخري أن الدماغ ينمو من خلال التعلم. و من ثم يكون التعلم دائما أسهل عندما نتعلم أكثر. و يكون أيضا من السهل تعلم اللغات التي تتشابه مع بعضها البعض. فمن يتحدث الدانمركية يستطيع تعلم السويدية أو النرويجية بسرعة. لكن لا تزال كثير من الأسئلة تبحث عن إجابة. و من المؤكد أن الذكاء لا يلعب دورا في ذلك. فبعض الناس علي الرغم من عدم توفر الذكاء التام لديهم يستطيعون تحدث أكثر من لغة. لكن أيضا تحتاج تلك العبقرية اللغوية العظيمة إلي تنظيم كبير. فهذا يسلينا قليلا أيضا. أليس كذلك؟