‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 1‬   »   fa ‫منفی کردن 1‬

‫64 [أربعة وستون]‬

‫النفي 1‬

‫النفي 1‬

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

[nafye 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫لا أفهم الكلمة.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 1
ma- ---a-e--- nem-fa-ma-. man kalame râ nemifahmam.
‫لا أفهم الجملة.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 1
man jo--e -â------a-m--. man jomle râ nemifahmam.
‫لا أفهم المعنى.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 1
m-n -----n--e-â--râ---mi-a-m--. man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
‫المدرس، المعلم‬ ‫معلم‬ ‫معلم‬ 1
m-----m mo-alem
‫أتفهم المعلم؟‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 1
g-fte--e -o--l---r--m--a-m-d? gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
‫نعم، أفهمه جيداً.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 1
bale- -a- go----h-y- -- -mard)--- k-ub-mi-ah--m. bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
‫المعلمة، المدرسة‬ ‫خانم معلم‬ ‫خانم معلم‬ 1
khâ--- m---l-m khânom mo-alem
‫أتفهم المعلمة؟‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 1
g-f------- khâ-----o-a-e--r--m-fa-mi-? gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
‫نعم، أفهمها جيداً.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 1
b---- -o--e--âye oo -za-)-r- -----mam. bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
‫الناس‬ ‫مردم‬ ‫مردم‬ 1
m--dom mardom
‫أتفهم الناس؟‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 1
harf-hâye--a-do---- m--a---d? harf-hâye mardom râ mifahmid?
‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 1
n-- ha----âye-â-hâ ------hen-----u- ne-----mam. na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
‫الصديقة‬ ‫دوست دختر‬ ‫دوست دختر‬ 1
d-ost----h-ar doost dokhtar
‫ألديك صديقة؟‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ ‫دوست دختر دارید؟‬ 1
d-o-- --k-ta--dâ---? doost dokhtar dârid?
‫نعم، لدي صديقة.‬ ‫بله، دارم.‬ ‫بله، دارم.‬ 1
ba-e,--â---. bale, dâram.
‫الإبنة‬ ‫دختر (فرزند)‬ ‫دختر (فرزند)‬ 1
d-kh-ar--a-zan-) dokhtar(farzand)
‫ألديك ابنة؟‬ ‫شما دختر دارید؟‬ ‫شما دختر دارید؟‬ 1
s-omâ-d--htar--â--d? shomâ dokhtar dârid?
‫لا،ليس لدي ابنة.‬ ‫نه، ندارم.‬ ‫نه، ندارم.‬ 1
na,-n-d--am. na, nadâram.

الشخص الأعمي يعالح اللغة بكفاءة اكبر

ان الناس الذين لا يستطيعون الابصار يسمعون أفضل. و من خلال ذلك يستطيعون التحرك أفضل في حياتهم اليومية. لكن الشخص الاعمي يستطيع معالجة اللغة بشكل أكثر كفاءة. و لقد توصلت اكثر من دراسة علمية الي هذه النتائج. حيث قام الباحثون بعرض الاشخاص المختبرين نصوصا لسماعها. و تم اثناء ذلك زيادة سرعة اللغة بشكل واضح. و مع ذلك استطاع الاشخاص الاكفاء فهم النصوص. و هو ما لم يتمكن من فهمه الاشخاص الذين يتمكنون من رؤية النصوص. و كان ما تلي عليهم بالنسبة اليهم علي درجة عالية من السرعة. لقد توصلت تجربة اخري الي نتيجة مماثلة. حيث يقوم الاكفاء و الغير اكفاء بسماع جمل مختلفة. و قد تم التلاعب في جزء من الجملة. و قد تم استبدال كلمة دون معني بالكلمة الاخيرة. و كان علي الاشخاص المختبرين تقييم الجملة. و كان عليهم تقييم عما اذا كانت الجمل ذات معني او بدون. و اثناء حلهم للواجب تم فحص ادمغاتهم. و قد قاس الباحثون ترددات محددة في المخ. و من ثم استطاعوا التعرف علي مدي سرعة حل ادمغتهم للواجبات. لدي الاشخاص الاكفاء ظهرت اشارة معينة بسرعة بالغة. هذه الاشارة بينت ان الجملة قد تم تحليلها. لكن لدي الاشخاص الغير اكفاء ظهرت تلك الاشارة متأخرا بشكل واضح. لكن عن سبب كفاءة الاكفاء في معالجة اللغة، لا يعرف السبب حتي الآن. لكن العلماء لديهم نظرية. فهم يعتقدون ان الدماغ يستخدم منطقة معينة من المخ بشكل مكثف. و هذا هي المنطقة التي يعالج فيها القادرون علي الابصار محفزاتهم البصرية. و لدي الناس الاكفاء لا يتم استخدام تلك المنطقة لغرض الابصار. فهي "متاحة" للواجبات الأخري. ..و بالتالي يكون لدي الاكفاء سعة أكبر لمعالجة اللغة.