‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   te భూత కాలం 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [ఎనభై నాలుగు]

84 [Enabhai nālugu]

భూత కాలం 4

[Bhūta kālaṁ 4]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
يقرأ. చడవడం చడవడం 1
C-ḍa-a-aṁ Caḍavaḍaṁ
‫لقد قرأت.‬ నేను చదివాను నేను చదివాను 1
N--u-c-d---nu Nēnu cadivānu
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ నేను నవల మొత్తం చదివాను నేను నవల మొత్తం చదివాను 1
N-n- na-ala--ott---cadiv--u Nēnu navala mottaṁ cadivānu
يفهم. అర్థం చేసుకొనుట అర్థం చేసుకొనుట 1
Ar-h-ṁ ----kon--a Arthaṁ cēsukonuṭa
‫لقد فهمت.‬ నేను అర్థం చేసుకున్నాను నేను అర్థం చేసుకున్నాను 1
N--u--r-haṁ-c-su-un-ā-u Nēnu arthaṁ cēsukunnānu
‫لقد فهمت النص بكامله.‬ నేను మొత్తం పాఠాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను నేను మొత్తం పాఠాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను 1
Nē-- mo---ṁ-pā----ni-ar-h-ṁ cē-ukun-ānu Nēnu mottaṁ pāṭhānni arthaṁ cēsukunnānu
يجيب. సమాధానం చెప్పుట సమాధానం చెప్పుట 1
S-m----n-ṁ c--p-ṭa Samādhānaṁ ceppuṭa
‫لقد أجبت.‬ నేను చెప్పాను నేను చెప్పాను 1
N-----e-pā-u Nēnu ceppānu
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ నేను అన్ని ప్రశ్నలకి సమాధానం చెప్పాను నేను అన్ని ప్రశ్నలకి సమాధానం చెప్పాను 1
Nēn---nni pra------i-sam------ṁ ceppā-u Nēnu anni praśnalaki samādhānaṁ ceppānu
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు 1
N-----d--t-lu----āk----------su Nāku adi telusu-nāku adi telusu
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ నేను అది వ్రాస్తాను-నేను అది వ్రాసాను నేను అది వ్రాస్తాను-నేను అది వ్రాసాను 1
N--u -----r--tā---n-n---------s-nu Nēnu adi vrāstānu-nēnu adi vrāsānu
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ నేను దాన్ని విన్నాను-నేను దాన్ని విన్నాను నేను దాన్ని విన్నాను-నేను దాన్ని విన్నాను 1
Nēnu---nni v-nn----n--- d---i-v---ā-u Nēnu dānni vinnānu-nēnu dānni vinnānu
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను 1
N-nu dān-i-t-----u---ku------ --ccā-u Nēnu dānni testānu-nāku dānni teccānu
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను నేను దాన్ని తెస్తాను-నాకు దాన్ని తెచ్చాను 1
N-nu d--n---e-t-n-----u dānni-tec-ānu Nēnu dānni testānu-nāku dānni teccānu
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ నేను దాన్ని కొంటాను-నేను దాన్ని కొన్నాను నేను దాన్ని కొంటాను-నేను దాన్ని కొన్నాను 1
N-nu-d---i----ṭānu--ēnu -ā--i kon-ā-u Nēnu dānni koṇṭānu-nēnu dānni konnānu
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ నేను దాన్ని ఆశిస్తున్నాను-నేను దాన్ని ఆశించాను నేను దాన్ని ఆశిస్తున్నాను-నేను దాన్ని ఆశించాను 1
N-n- dā-n- āśistu--ā---n-n- -ān-i -ś---c-nu Nēnu dānni āśistunnānu-nēnu dānni āśin̄cānu
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ నేను దాన్ని వివరిస్తాను-నేను దాన్ని వివరించాను నేను దాన్ని వివరిస్తాను-నేను దాన్ని వివరించాను 1
Nē-u-d---i-vivar--t-------- dān-i -i-a---̄-ānu Nēnu dānni vivaristānu-nēnu dānni vivarin̄cānu
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు నాకు అది తెలుసు-నాకు అది తెలుసు 1
Nāk- --i-t--usu--āk- ad- telu-u Nāku adi telusu-nāku adi telusu

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.