Նա--ո-ր----- ----:
Նա փոքր տուն ունի:
Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-:
------------------
Նա փոքր տուն ունի: 0 Na-p-----r--u--u-iNa p’vok’r tun uniN- p-v-k-r t-n u-i------------------Na p’vok’r tun uni
Ն- ----րանո--ւմ-- ա-րում:
Նա հյուրանոցում է ապրում:
Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-:
-------------------------
Նա հյուրանոցում է ապրում: 0 N- -y---n-ts’um e---rumNa hyuranots’um e aprumN- h-u-a-o-s-u- e a-r-m-----------------------Na hyuranots’um e aprum
Նա ապր----է-է-ա- հ-ո-ր-նո-ո--:
Նա ապրում է էժան հյուրանոցում:
Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-:
------------------------------
Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0 Na-apr-m---e---n---ur-n-ts--mNa aprum e ezhan hyuranots’umN- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u------------------------------Na aprum e ezhan hyuranots’um
Նա --- --կար----:
Նա վեպ է կարդում:
Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ-
-----------------
Նա վեպ է կարդում: 0 Na v-p --k---umNa vep e kardumN- v-p e k-r-u----------------Na vep e kardum
Վեպը ձ-ն--ալի-է:
Վեպը ձանձրալի է:
Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է-
----------------
Վեպը ձանձրալի է: 0 V-p---za-d--a-- eVepy dzandzrali eV-p- d-a-d-r-l- e-----------------Vepy dzandzrali e
Ն--մի -ա-ձ-ա-ի-վ-պ-------ո-մ:
Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում:
Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ-
-----------------------------
Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0 Na mi-dza---r-l- ----e---r-umNa mi dzandzrali vep e kardumN- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u------------------------------Na mi dzandzrali vep e kardum
Ն- ֆ-լմ է նա----:
Նա ֆիլմ է նայում:
Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-:
-----------------
Նա ֆիլմ է նայում: 0 Na----m-- -a-umNa film e nayumN- f-l- e n-y-m---------------Na film e nayum
Ն--մի հե----քի- ֆիլմ - ն-յում:
Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում:
Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-:
------------------------------
Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0 Na -i he-a--rk’-- --lm----a--mNa mi hetak’rk’ir film e nayumN- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m------------------------------Na mi hetak’rk’ir film e nayum
Академичният език сам по себе си представлява език.
Той се използва за специализирани дискусии.
Също така се използва и в академичните издания.
Някога е имало унифицирани академични езици.
В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме.
Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език.
Академични езици са вид диалект.
Те съдържат много специфични термини.
Техните най-важните функции са стандартизация и формализация.
Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо.
Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно.
Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината.
Поради това тя трябва да използва неутрален език.
Няма място за риторични елементи или цветиста реч.
Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ.
И се оказва, че усложненият език е запленяващ!
Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици.
Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса.
Това включвало избор между няколко отговора.
Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин.
Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор.
Но в това нямало никаква логика!
Участниците в експеримента били измамени от езика.
Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата.
Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче.
Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език.
Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно.
Така че понякога простото е наистина сложно...