Разговорник

bg Прилагателни 3   »   kk Adjectives 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın esim 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Тя има куче. О-ың -ті --р. Оның иті бар. О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
On----ti-ba-. Onıñ ïti bar. O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Кучето е голямо. Ит үлк--. Ит үлкен. И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ï-----en. Ït ülken. Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Тя има голямо куче. Он-ң ------ит- бар. Оның үлкен иті бар. О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
On-- ----- -t- -ar. Onıñ ülken ïti bar. O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Тя има къща. Он-- -йі -ар. Оның үйі бар. О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O--- ü-i-bar. Onıñ üyi bar. O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Къщата е малка. Ү---і--ен--й. Үй кішкентай. Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Üy-kiş-e---y. Üy kişkentay. Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Тя има малка къща. О-ы- к--кен-а--үй--б--. Оның кішкентай үйі бар. О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
O--ñ---ş-ent-- -y- -ar. Onıñ kişkentay üyi bar. O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
Той е отседнал в хотел. О- қо--- -й-е -ұра--. Ол қонақ үйде тұрады. О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
O--q--a- ---e-tura-ı. Ol qonaq üyde turadı. O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Хотелът е евтин. Қ--ақ ү--а--а-. Қонақ үй арзан. Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Qon---üy-a---n. Qonaq üy arzan. Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
Той е отседнал в евтин хотел. О--ар-а---он-қ --де-тұр-д-. Ол арзан қонақ үйде тұрады. О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O- arz-n ---aq ü-de-t--a--. Ol arzan qonaq üyde turadı. O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
Той има кола. Оның-м-шина-ы--ар. Оның машинасы бар. О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
O-ıñ ma--n-sı -ar. Onıñ maşïnası bar. O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
Колата е скъпа. Ма-ин- қ---ат. Машина қымбат. М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M-şï----ı---t. Maşïna qımbat. M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Той има скъпа кола. О--ң---мб-т-м-----с---а-. Оның қымбат машинасы бар. О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O-ı- --m-a- ----na-ı --r. Onıñ qımbat maşïnası bar. O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
Той чете роман. Ол -ом---оқы- -ат-р. Ол роман оқып жатыр. О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
O---o-a--oq-- j--ı-. Ol roman oqıp jatır. O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Романът е скучен. Р-м---қ---қс--. Роман қызықсыз. Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
R-man -ı---sı-. Roman qızıqsız. R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
Той чете скучен роман. О- ----қыз-қ--- р--а- оқы- --т--. Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ol--i--q-zı-s-z -o-an ---- --tı-. Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır. O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Тя гледа филм. Ол-ф--ь--көр-- ---р. Ол фильм көріп отыр. О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O- ---m --rip-o---. Ol fïlm körip otır. O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Филмът е напрегнат. Ф---м--с---і. Фильм әсерлі. Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Fï-- ä--r--. Fïlm äserli. F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Тя гледа напрегнат филм. О- -се----фи--м--ө--п-отыр. Ол әсерлі фильм көріп отыр. О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
Ol ---r-- f--m k-----o-ır. Ol äserli fïlm körip otır. O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...