Он-ң ------ит- бар.
Оның үлкен иті бар.
О-ы- ү-к-н и-і б-р-
-------------------
Оның үлкен иті бар. 0 On-- ----- -t- -ar.Onıñ ülken ïti bar.O-ı- ü-k-n ï-i b-r--------------------Onıñ ülken ïti bar.
О-ы- к--кен-а--үй--б--.
Оның кішкентай үйі бар.
О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р-
-----------------------
Оның кішкентай үйі бар. 0 O--ñ---ş-ent-- -y- -ar.Onıñ kişkentay üyi bar.O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r------------------------Onıñ kişkentay üyi bar.
О- қо--- -й-е -ұра--.
Ол қонақ үйде тұрады.
О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-.
---------------------
Ол қонақ үйде тұрады. 0 O--q--a- ---e-tura-ı.Ol qonaq üyde turadı.O- q-n-q ü-d- t-r-d-.---------------------Ol qonaq üyde turadı.
Қ--ақ ү--а--а-.
Қонақ үй арзан.
Қ-н-қ ү- а-з-н-
---------------
Қонақ үй арзан. 0 Qon---üy-a---n.Qonaq üy arzan.Q-n-q ü- a-z-n----------------Qonaq üy arzan.
О--ар-а---он-қ --де-тұр-д-.
Ол арзан қонақ үйде тұрады.
О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-.
---------------------------
Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0 O- arz-n ---aq ü-de-t--a--.Ol arzan qonaq üyde turadı.O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-.---------------------------Ol arzan qonaq üyde turadı.
Оның-м-шина-ы--ар.
Оның машинасы бар.
О-ы- м-ш-н-с- б-р-
------------------
Оның машинасы бар. 0 O-ıñ ma--n-sı -ar.Onıñ maşïnası bar.O-ı- m-ş-n-s- b-r-------------------Onıñ maşïnası bar.
Ол -ом---оқы- -ат-р.
Ол роман оқып жатыр.
О- р-м-н о-ы- ж-т-р-
--------------------
Ол роман оқып жатыр. 0 O---o-a--oq-- j--ı-.Ol roman oqıp jatır.O- r-m-n o-ı- j-t-r---------------------Ol roman oqıp jatır.
О- ----қыз-қ--- р--а- оқы- --т--.
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр.
О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р-
---------------------------------
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0 Ol--i--q-zı-s-z -o-an ---- --tı-.Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r----------------------------------Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Ол-ф--ь--көр-- ---р.
Ол фильм көріп отыр.
О- ф-л-м к-р-п о-ы-.
--------------------
Ол фильм көріп отыр. 0 O- ---m --rip-o---.Ol fïlm körip otır.O- f-l- k-r-p o-ı-.-------------------Ol fïlm körip otır.
О- -се----фи--м--ө--п-отыр.
Ол әсерлі фильм көріп отыр.
О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-.
---------------------------
Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0 Ol ---r-- f--m k-----o-ır.Ol äserli fïlm körip otır.O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-.--------------------------Ol äserli fïlm körip otır.
Академичният език сам по себе си представлява език.
Той се използва за специализирани дискусии.
Също така се използва и в академичните издания.
Някога е имало унифицирани академични езици.
В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме.
Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език.
Академични езици са вид диалект.
Те съдържат много специфични термини.
Техните най-важните функции са стандартизация и формализация.
Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо.
Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно.
Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината.
Поради това тя трябва да използва неутрален език.
Няма място за риторични елементи или цветиста реч.
Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ.
И се оказва, че усложненият език е запленяващ!
Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици.
Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса.
Това включвало избор между няколко отговора.
Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин.
Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор.
Но в това нямало никаква логика!
Участниците в експеримента били измамени от езика.
Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата.
Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче.
Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език.
Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно.
Така че понякога простото е наистина сложно...