Разговорник

bg Прилагателни 3   »   hi विशेषण ३

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

८० [अस्सी]

80 [assee]

विशेषण ३

[visheshan 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български хинди Играйте Повече
Тя има куче. उ-के --- -क-कु--ता--ै उसक- प-स एक क-त-त- ह- उ-क- प-स ए- क-त-त- ह- --------------------- उसके पास एक कुत्ता है 0
u-a---pa-s -- -u--- --i usake paas ek kutta hai u-a-e p-a- e- k-t-a h-i ----------------------- usake paas ek kutta hai
Кучето е голямо. क-त्-ा---ा -ै क-त-त- बड़- ह- क-त-त- ब-ा ह- ------------- कुत्ता बड़ा है 0
ku-ta----a-h-i kutta bada hai k-t-a b-d- h-i -------------- kutta bada hai
Тя има голямо куче. उ--- पास--क --ा-कुत-त- -ै उसक- प-स एक बड़- क-त-त- ह- उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह- ------------------------- उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0
u-ak--paas--k bada---tta--ai usake paas ek bada kutta hai u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i ---------------------------- usake paas ek bada kutta hai
Тя има къща. उ--ा-एक -र है उसक- एक घर ह- उ-क- ए- घ- ह- ------------- उसका एक घर है 0
u-ak- e---------i usaka ek ghar hai u-a-a e- g-a- h-i ----------------- usaka ek ghar hai
Къщата е малка. घ- छ-ट- -ै घर छ-ट- ह- घ- छ-ट- ह- ---------- घर छोटा है 0
g-ar--h-o---hai ghar chhota hai g-a- c-h-t- h-i --------------- ghar chhota hai
Тя има малка къща. उस-ा -- छो---है उसक- घर छ-ट- ह- उ-क- घ- छ-ट- ह- --------------- उसका घर छोटा है 0
u-a-- g-a- -hh--- h-i usaka ghar chhota hai u-a-a g-a- c-h-t- h-i --------------------- usaka ghar chhota hai
Той е отседнал в хотел. वह एक---ट- --- -हता -ै वह एक ह-टल म-- रहत- ह- व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------- वह एक होटल में रहता है 0
v-h----h-t--------rah-t- hai vah ek hotal mein rahata hai v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------- vah ek hotal mein rahata hai
Хотелът е евтин. हो-ल ----ा -ै ह-टल सस-त- ह- ह-ट- स-्-ा ह- ------------- होटल सस्ता है 0
ho-a- -as-- -ai hotal sasta hai h-t-l s-s-a h-i --------------- hotal sasta hai
Той е отседнал в евтин хотел. वह ---स--त- ह-टल---- र--- है वह एक सस-त- ह-टल म-- रहत- ह- व- ए- स-्-े ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------------- वह एक सस्ते होटल में रहता है 0
v-h e- -ast- hot-l me-n r-h-ta---i vah ek saste hotal mein rahata hai v-h e- s-s-e h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------------- vah ek saste hotal mein rahata hai
Той има кола. उस-- पास--क ---- -ै उसक- प-स एक ग-ड़- ह- उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- उसके पास एक गाड़ी है 0
u-a-- pa-- ---gaa-ee hai usake paas ek gaadee hai u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i ------------------------ usake paas ek gaadee hai
Колата е скъпа. गाड़----ंग- है ग-ड़- मह-ग- ह- ग-ड़- म-ं-ी ह- ------------- गाड़ी महंगी है 0
gaa-e--m-ha-g-----i gaadee mahangee hai g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Той има скъпа кола. उ--े-प-स -- मह-ग- ---ी-है उसक- प-स एक मह-ग- ग-ड़- ह- उ-क- प-स ए- म-ं-ी ग-ड़- ह- ------------------------- उसके पास एक महंगी गाड़ी है 0
u---e -a-- -- -a-an-ee-----ee -ai usake paas ek mahangee gaadee hai u-a-e p-a- e- m-h-n-e- g-a-e- h-i --------------------------------- usake paas ek mahangee gaadee hai
Той чете роман. व- ए- -प----- ----हा-है वह एक उपन-य-स पढ़ रह- ह- व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह- ----------------------- वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0
va--e----a------pa-h -a-- hai vah ek upanyaas padh raha hai v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ----------------------------- vah ek upanyaas padh raha hai
Романът е скучен. उप-्--- न-रस--ै उपन-य-स न-रस ह- उ-न-य-स न-र- ह- --------------- उपन्यास नीरस है 0
u--n-a----ee-a- --i upanyaas neeras hai u-a-y-a- n-e-a- h-i ------------------- upanyaas neeras hai
Той чете скучен роман. वह -- -ी-- उ--्-ा---- रहा-है वह एक न-रस उपन-य-स पढ़ रह- ह- व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह- ---------------------------- वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0
v-- -k---eras -p-nyaa- p-d- -a-a h-i vah ek neeras upanyaas padh raha hai v-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ------------------------------------ vah ek neeras upanyaas padh raha hai
Тя гледа филм. वह -- फ़-ल्- --- रही -ै वह एक फ़-ल-म द-ख रह- ह- व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ---------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
v-h--k-film-d--h--ahee-hai vah ek film dekh rahee hai v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
Филмът е напрегнат. फ़िल्म --ल---प-है फ़-ल-म द-लचस-प ह- फ़-ल-म द-ल-स-प ह- ---------------- फ़िल्म दिलचस्प है 0
f-l--dilac-asp -ai film dilachasp hai f-l- d-l-c-a-p h-i ------------------ film dilachasp hai
Тя гледа напрегнат филм. वह-एक -िलच-्- -िल-म देख रही -ै वह एक द-लचस-प फ़-ल-म द-ख रह- ह- व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ------------------------------ वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0
vah--k -i-acha-p-fi-m d--h--a-e- hai vah ek dilachasp film dekh rahee hai v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i ------------------------------------ vah ek dilachasp film dekh rahee hai

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...