Knjiga fraza

bs U hotelu – dolazak   »   ku In the hotel – Arrival

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

27 [bîst û heft]

In the hotel – Arrival

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kurdski (kurmanji) Igra Više
Imate li slobodnu sobu? O-e---- we ye------h--e? Odeyeke we ye vala heye? O-e-e-e w- y- v-l- h-y-? ------------------------ Odeyeke we ye vala heye? 0
Rezervisao / rezervisala sam jednu sobu. M-- odeye--reze-ve-kirib-. Min odeyek rezerve kiribû. M-n o-e-e- r-z-r-e k-r-b-. -------------------------- Min odeyek rezerve kiribû. 0
Moje ime je Miler. N-v--min Mu---- e. Navê min Muller e. N-v- m-n M-l-e- e- ------------------ Navê min Muller e. 0
Trebam jednokrevetnu sobu. Ji-b---i--o-ey--- -- b-----------p---s---. Ji bo min odeyeke ji bo kesekê/î pêwîst e. J- b- m-n o-e-e-e j- b- k-s-k-/- p-w-s- e- ------------------------------------------ Ji bo min odeyeke ji bo kesekê/î pêwîst e. 0
Trebam dvokrevetnu sobu. Ji bo-m----de------- bo ---kesa- p-w--t -. Ji bo min odeyeke ji bo du kesan pêwîst e. J- b- m-n o-e-e-e j- b- d- k-s-n p-w-s- e- ------------------------------------------ Ji bo min odeyeke ji bo du kesan pêwîst e. 0
Koliko košta soba za jednu noć? Bi--yê --ey--ji-b- --ve----iqa--e. Bihayê odeyê ji bo şevekê çiqas e. B-h-y- o-e-ê j- b- ş-v-k- ç-q-s e- ---------------------------------- Bihayê odeyê ji bo şevekê çiqas e. 0
Htio / htjela bih sobu sa kupatilom. E- -d-y--- bi-serşok---xwa---. Ez odeyeke bi serşok dixwazim. E- o-e-e-e b- s-r-o- d-x-a-i-. ------------------------------ Ez odeyeke bi serşok dixwazim. 0
Želim jednu sobu sa tušem. Ez-o-ey-ke -i--û--d--w-zim. Ez odeyeke bi dûş dixwazim. E- o-e-e-e b- d-ş d-x-a-i-. --------------------------- Ez odeyeke bi dûş dixwazim. 0
Mogu li vidjeti sobu? E--d-kar-- -dey--b-b-n--? Ez dikarim odeyê bibînim? E- d-k-r-m o-e-ê b-b-n-m- ------------------------- Ez dikarim odeyê bibînim? 0
Ima li ovdje garaža? L- -i---era--- hey-? Li vir gerajek heye? L- v-r g-r-j-k h-y-? -------------------- Li vir gerajek heye? 0
Ima li ovdje sef? L--v-- --z---e- --y-? Li vir xeznokek heye? L- v-r x-z-o-e- h-y-? --------------------- Li vir xeznokek heye? 0
Ima li ovdje faks? Li--i- -a-s-----ye? Li vir faksek heye? L- v-r f-k-e- h-y-? ------------------- Li vir faksek heye? 0
Dobro, uzeću sobu. Baş--- o-e-ê d-g--i-. Baş e, odeyê digirim. B-ş e- o-e-ê d-g-r-m- --------------------- Baş e, odeyê digirim. 0
Ovdje su ključevi. Mi--e l--vir in. Mifte li vir in. M-f-e l- v-r i-. ---------------- Mifte li vir in. 0
Ovdje je moj prtljag. Ti--ê- -------vi---n. Tiştên min li vir in. T-ş-ê- m-n l- v-r i-. --------------------- Tiştên min li vir in. 0
U koliko sati je doručak? T-ş-- ---s-et -e-da--de-ye? Taştê di saet çendan de ye? T-ş-ê d- s-e- ç-n-a- d- y-? --------------------------- Taştê di saet çendan de ye? 0
U koliko sati je ručak? Fi-avîn-d----e--ç-n-a- de--e? Firavîn di saet çendan de ye? F-r-v-n d- s-e- ç-n-a- d- y-? ----------------------------- Firavîn di saet çendan de ye? 0
U koliko sati je večera? Ş---di-s-et --n--n--e---? Şîv di saet çendan de ye? Ş-v d- s-e- ç-n-a- d- y-? ------------------------- Şîv di saet çendan de ye? 0

Pauze su važne za uspješno učenje

Ko želi uspješnije učiti trebalo bi da češće pravi pauze! Do ovog su rezultata došla nova naučna istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti pauza. Uspješno učenje takođe zavisi od biohemijskih procesa. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više pauza. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina spauza bi takođetrebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije pauze traju deset minuta. Zatim slijedi pauza od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna pauza od 30 minuta. U pauzamaa naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme pauza bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tokom pauze. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom takođe učite!
Da li ste to znali?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 miliona ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoevropskom jeziku. Ko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…