Knjiga fraza

bs Prošlost modalnih glagola 2   »   ku Past tense of modal verbs 2

88 [osamdeset i osam]

Prošlost modalnih glagola 2

Prošlost modalnih glagola 2

88 [heştê û heşt]

Past tense of modal verbs 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kurdski (kurmanji) Igra Više
Moj sin ne htjede se igrati sa lutkom. K-rê --n-n-dix--st--- p-------- b---yî--. Kurê min nedixwest bi pitikê re bileyîze. K-r- m-n n-d-x-e-t b- p-t-k- r- b-l-y-z-. ----------------------------------------- Kurê min nedixwest bi pitikê re bileyîze. 0
Moja kćerka ne htjede igrati fudbal. Ke-- -i- --dixwe-t -utb-lê b-l-y--e. Keça min nedixwest futbolê bileyize. K-ç- m-n n-d-x-e-t f-t-o-ê b-l-y-z-. ------------------------------------ Keça min nedixwest futbolê bileyize. 0
Moja žena ne htjede igrati šah sa mnom. Jin--min--e-ix---t-b- -in-re-kişi-- -i--yiz-. Jina min nedixwest bi min re kişikê bileyize. J-n- m-n n-d-x-e-t b- m-n r- k-ş-k- b-l-y-z-. --------------------------------------------- Jina min nedixwest bi min re kişikê bileyize. 0
Moja djeca ne htjedoše ići u šetnju. Z---k-n-min--e--x-estin--iger--. Zarokên min nedixwestin bigerin. Z-r-k-n m-n n-d-x-e-t-n b-g-r-n- -------------------------------- Zarokên min nedixwestin bigerin. 0
Oni ne htjedoše pospremiti sobu. Wa- nedix-es-in o---- b--h-v b----. Wan nedixwestin odeyê berhev bikin. W-n n-d-x-e-t-n o-e-ê b-r-e- b-k-n- ----------------------------------- Wan nedixwestin odeyê berhev bikin. 0
Oni ne htjedoše ići u krevet. Wa- ned-x-e---n-ra-e--n. Wan nedixwestin rakevin. W-n n-d-x-e-t-n r-k-v-n- ------------------------ Wan nedixwestin rakevin. 0
On ne smjede jesti sladoled. De--û-a -- -- --a-ina ---f-şîrê-t--e b-. Destûra wî ye xwarina berfeşîrê tine bû. D-s-û-a w- y- x-a-i-a b-r-e-î-ê t-n- b-. ---------------------------------------- Destûra wî ye xwarina berfeşîrê tine bû. 0
On ne smjede jesti čokoladu. D-stû-a -- -- x-arin---î--la--y- --n- b-. Destûra wî ye xwarina çîkolatayê tine bû. D-s-û-a w- y- x-a-i-a ç-k-l-t-y- t-n- b-. ----------------------------------------- Destûra wî ye xwarina çîkolatayê tine bû. 0
On ne smjede jesti bombone. D--tûra--- -e x-------şe-ir---n--bû. Destûra wî ye xwarina şekir tine bû. D-s-û-a w- y- x-a-i-a ş-k-r t-n- b-. ------------------------------------ Destûra wî ye xwarina şekir tine bû. 0
Ja smjedoh nešto zaželjeti. D-------x-----k--ê j---o ----h-bû. Destûra xwestekekê ji bo min hebû. D-s-û-a x-e-t-k-k- j- b- m-n h-b-. ---------------------------------- Destûra xwestekekê ji bo min hebû. 0
Ja smjedoh kupiti sebi haljinu. Des-û-a-c-lek--ji x-e r--b---r-m -ebû. Destûra cilekê ji xwe re bikirim hebû. D-s-û-a c-l-k- j- x-e r- b-k-r-m h-b-. -------------------------------------- Destûra cilekê ji xwe re bikirim hebû. 0
Ja smjedoh uzeti sebi jednu pralinu. De----- -e-girt-na---k---te-e---j--b--m-n h--û. Destûra wergirtina çîkolateyekê ji bo min hebû. D-s-û-a w-r-i-t-n- ç-k-l-t-y-k- j- b- m-n h-b-. ----------------------------------------------- Destûra wergirtina çîkolateyekê ji bo min hebû. 0
Da li se smjelo pušiti u avionu? Li-ba---i-ê --x-----iş--d-na t- -----s--b-? Li balafirê cixare kişandina te serbest bû? L- b-l-f-r- c-x-r- k-ş-n-i-a t- s-r-e-t b-? ------------------------------------------- Li balafirê cixare kişandina te serbest bû? 0
Da li se smjelo piti pivo u bolnici? Li -e-we-xane-ê----a---x-a-in---- -e-best--û? Li nexweşxaneyê bîra vexwarina te serbest bû? L- n-x-e-x-n-y- b-r- v-x-a-i-a t- s-r-e-t b-? --------------------------------------------- Li nexweşxaneyê bîra vexwarina te serbest bû? 0
Da li se smjelo povesti psa u hotel? Bi-in-----ik -a l----êlê ji-bo--- se-b-st -û? Birina kuçik ya li otêlê ji bo te serbest bû? B-r-n- k-ç-k y- l- o-ê-ê j- b- t- s-r-e-t b-? --------------------------------------------- Birina kuçik ya li otêlê ji bo te serbest bû? 0
Djeca su za vrijeme praznika smjela dugo ostati vani. L- b--la-e---m--î-a -i bo d-me-- di-ê---- --r-ka---er-e-t-b-. Li betlaneyê mayîna ji bo demeke dirêj ya zarokan serbest bû. L- b-t-a-e-ê m-y-n- j- b- d-m-k- d-r-j y- z-r-k-n s-r-e-t b-. -------------------------------------------------------------- Li betlaneyê mayîna ji bo demeke dirêj ya zarokan serbest bû. 0
Smjela su se dugo igrati u dvorištu. De-tûr-he-- -- e--d-m-k- d---- -- -e-ma-ê-------zi-. Destûr hebû ku ew demeke dirêj li dermalê bileyizin. D-s-û- h-b- k- e- d-m-k- d-r-j l- d-r-a-ê b-l-y-z-n- ---------------------------------------------------- Destûr hebû ku ew demeke dirêj li dermalê bileyizin. 0
Smjela su dugo ostati budna. De-tûr h-------------a--e--ng-h---a- bimî-in. Destûr hebû ku ew heya dereng hişyar bimînin. D-s-û- h-b- k- e- h-y- d-r-n- h-ş-a- b-m-n-n- --------------------------------------------- Destûr hebû ku ew heya dereng hişyar bimînin. 0

Savjeti protiv zaboravljanja

Učenje nije uvijek jednostavno. Takođe i kad je zabavno može biti naporno. No radujemo se ukoliko smo nešto naučili. Ponosni smo na sebe i svoj napredak. Nažalost, to što smo naučili možemo opet zaboraviti. To je često problem posebno kod jezika. Većina nas u školi uči jedan ili više jezika. Nakon školovanja to znanje se izgubi. Jedva da više govorimo taj jezik. U svakodnevici prevladava naš maternji jezik. Mnogo stranih jezika se koristi samo za vrijeme odmora. Znanje se izgubi ako se redovino ne obnavlja. Našem mozgu potrebna je vježba. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Taj mišić se mora vježbati kako ne bi oslabio. No postoje načini da se spriječi zaboravljanje. Najvažnije je naučeno uvijek iznova primjenjivati. Pritom pomažu dosljedni rituali. Moguće je napraviti mali program za razne dane u sedmici. U ponedjeljak se, na primjer, čita knjiga na stranom jeziku. U srijedu se sluša strani radio program. U petak se piše dnevnik na stranom jeziku. Na taj način se izmjenjuje čitanje, slušanje i pisanje. Time se znanje aktivira na različite načine. Sve te vježbe ne moraju trajati dugo, dovoljno je svega pola sata. No važno je da se redovno vježba! Istraživanja pokazuju da ono što je jednom naučeno ostaje u mozgu desetljećima. Dakle, mora se samo izvaditi iz ladice...