Knjiga fraza

bs U pošti   »   cs Na poště

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [padesát devět]

Na poště

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski češki Igra Više
Gdje je najbliža pošta? Kd- -e --jb-ižší p----? Kde je nejbližší pošta? K-e j- n-j-l-ž-í p-š-a- ----------------------- Kde je nejbližší pošta? 0
Je li daleko najbliža pošta? Je--- ---eko k-ne---ižš- --št-? Je to daleko k nejbližší poště? J- t- d-l-k- k n-j-l-ž-í p-š-ě- ------------------------------- Je to daleko k nejbližší poště? 0
Gdje je najbliže poštansko sanduče? Kde--e-n-j----ší po-t-v-í---hrá-ka? Kde je nejbližší poštovní schránka? K-e j- n-j-l-ž-í p-š-o-n- s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je nejbližší poštovní schránka? 0
Trebam nekoliko poštanskih markica. P-tř----i -----ik zn---k. Potřebuji několik známek. P-t-e-u-i n-k-l-k z-á-e-. ------------------------- Potřebuji několik známek. 0
Za razglednicu i pismo. Na--oh--d a n--dop-s. Na pohled a na dopis. N- p-h-e- a n- d-p-s- --------------------- Na pohled a na dopis. 0
Kolika je poštarina za Ameriku? Kol-- st-j--p-š---n--do-A--riky? Kolik stojí poštovné do Ameriky? K-l-k s-o-í p-š-o-n- d- A-e-i-y- -------------------------------- Kolik stojí poštovné do Ameriky? 0
Koliko je težak paket? Ko-ik ---- -ent- -a--k? Kolik váží tento balík? K-l-k v-ž- t-n-o b-l-k- ----------------------- Kolik váží tento balík? 0
Mogu li ga poslati zračnom poštom? M--- t- p-s-a---e--ck-? Mohu to poslat letecky? M-h- t- p-s-a- l-t-c-y- ----------------------- Mohu to poslat letecky? 0
Koliko dugo traje dok stigne? Jak -l--h- -o-t--á,---- t--tam-doj-e? Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? J-k d-o-h- t- t-v-, n-ž t- t-m d-j-e- ------------------------------------- Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? 0
Gdje mogu telefonirati? K-e -- m--u --tel-fon-v-t? Kde si mohu zatelefonovat? K-e s- m-h- z-t-l-f-n-v-t- -------------------------- Kde si mohu zatelefonovat? 0
Gdje je najbliža telefonska govornica? K-e-je ---bl--š---e--fonn---udka? Kde je nejbližší telefonní budka? K-e j- n-j-l-ž-í t-l-f-n-í b-d-a- --------------------------------- Kde je nejbližší telefonní budka? 0
Imate li telefonske kartice? M-----e--f-nní ka-ty? Máte telefonní karty? M-t- t-l-f-n-í k-r-y- --------------------- Máte telefonní karty? 0
Imate li telefonski imenik? Má---t-------í se-na-? Máte telefonní seznam? M-t- t-l-f-n-í s-z-a-? ---------------------- Máte telefonní seznam? 0
Znate li pozivni broj za Austriju? Zn--e p--dč-slí Ra-ou-ka? Znáte předčíslí Rakouska? Z-á-e p-e-č-s-í R-k-u-k-? ------------------------- Znáte předčíslí Rakouska? 0
Momenat, pogledaću. Oka---k, p-d-vá- ---po-tom. Okamžik, podívám se po tom. O-a-ž-k- p-d-v-m s- p- t-m- --------------------------- Okamžik, podívám se po tom. 0
Linija je uvijek zauzeta. T--lin-a je--oř----bsa--n-. Ta linka je pořád obsazená. T- l-n-a j- p-ř-d o-s-z-n-. --------------------------- Ta linka je pořád obsazená. 0
Koji ste broj birali? Jaké čís-o --t- -ola- - ---a--? Jaké číslo jste volal / volala? J-k- č-s-o j-t- v-l-l / v-l-l-? ------------------------------- Jaké číslo jste volal / volala? 0
Morate prvo birati nulu! Mus-te-ne-prve-vyt-----n-l-! Musíte nejprve vytočit nulu! M-s-t- n-j-r-e v-t-č-t n-l-! ---------------------------- Musíte nejprve vytočit nulu! 0

Osjećaji takođe govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi širom svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Naučnici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Evropljana je drugačija od mimike Azijata. Takođe s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Evropljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!