Knjiga fraza

bs Zavisne rečenice sa da 2   »   et Kõrvallaused sõnaga et 2

92 [devedeset i dva]

Zavisne rečenice sa da 2

Zavisne rečenice sa da 2

92 [üheksakümmend kaks]

Kõrvallaused sõnaga et 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski estonski Igra Više
Ljuti me što ti hrčeš. M--d--r-it----e- -a n-r--ad. Mind ärritab, et sa norskad. M-n- ä-r-t-b- e- s- n-r-k-d- ---------------------------- Mind ärritab, et sa norskad. 0
Ljuti me što ti piješ tako puno piva. Mi-d-ä-rita-------a---- -al-u -lu- j--d. Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood. M-n- ä-r-t-b- e- s- n-i p-l-u õ-u- j-o-. ---------------------------------------- Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood. 0
Ljuti me što ti dolaziš tako kasno. M-n- är---a-- et-----ii--il-- t-le-. Mind ärritab, et sa nii hilja tuled. M-n- ä-r-t-b- e- s- n-i h-l-a t-l-d- ------------------------------------ Mind ärritab, et sa nii hilja tuled. 0
Ja vjerujem da on treba doktora. M--a--a-, et -a---- arst--va-a. Ma arvan, et tal on arsti vaja. M- a-v-n- e- t-l o- a-s-i v-j-. ------------------------------- Ma arvan, et tal on arsti vaja. 0
Ja vjerujem da je on bolestan. M- a------et ----- --i--. Ma arvan, et ta on haige. M- a-v-n- e- t- o- h-i-e- ------------------------- Ma arvan, et ta on haige. 0
Ja vjerujem da on sada spava. Ma ---a-, -t----nü---maga-. Ma arvan, et ta nüüd magab. M- a-v-n- e- t- n-ü- m-g-b- --------------------------- Ma arvan, et ta nüüd magab. 0
Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku. Me-l-o-a-e, -- -a-abiel-u-----e tütr---. Me loodame, et ta abiellub meie tütrega. M- l-o-a-e- e- t- a-i-l-u- m-i- t-t-e-a- ---------------------------------------- Me loodame, et ta abiellub meie tütrega. 0
Mi se nadamo da on ima mnogo novca. Me l---a-e, -- -a- o- --lj- ra-a. Me loodame, et tal on palju raha. M- l-o-a-e- e- t-l o- p-l-u r-h-. --------------------------------- Me loodame, et tal on palju raha. 0
Mi se nadamo da je on milioner. M--l-o------e--t------il---är. Me loodame, et ta on miljonär. M- l-o-a-e- e- t- o- m-l-o-ä-. ------------------------------ Me loodame, et ta on miljonär. 0
Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu. M- -u----n,-et ----a----a -uh--s õ-net--. Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus. M- k-u-s-n- e- s- n-i-e-a j-h-u- õ-n-t-s- ----------------------------------------- Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus. 0
Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici. M--k-ulsi-,-e--t---am-b-haig--s. Ma kuulsin, et ta lamab haiglas. M- k-u-s-n- e- t- l-m-b h-i-l-s- -------------------------------- Ma kuulsin, et ta lamab haiglas. 0
Ja sam čuo / čula da je tvoj auto potpuno pokvaren. Ma--u-l-in, -- s- -uto--- --iesti -at--. Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki. M- k-u-s-n- e- s- a-t- o- t-i-s-i k-t-i- ---------------------------------------- Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki. 0
Raduje me što ste došli. Min---õ-mu-t--,-et-te tuli-e. Mind rõõmustab, et te tulite. M-n- r-õ-u-t-b- e- t- t-l-t-. ----------------------------- Mind rõõmustab, et te tulite. 0
Raduje me da imate interesa. Min- r-õ---t-b- -t te -u--ta-ud-ole--. Mind rõõmustab, et te huvitatud olete. M-n- r-õ-u-t-b- e- t- h-v-t-t-d o-e-e- -------------------------------------- Mind rõõmustab, et te huvitatud olete. 0
Raduje me da hoćete kupiti kuću. M-n--r---u-ta-, e---- ma-a osta-s---ite. Mind rõõmustab, et te maja osta soovite. M-n- r-õ-u-t-b- e- t- m-j- o-t- s-o-i-e- ---------------------------------------- Mind rõõmustab, et te maja osta soovite. 0
Bojim se da je zadnji autobus već otišao. Ma-k--dan, -t --ima----uss-------- -ä-n--. Ma kardan, et viimane buss on juba läinud. M- k-r-a-, e- v-i-a-e b-s- o- j-b- l-i-u-. ------------------------------------------ Ma kardan, et viimane buss on juba läinud. 0
Bojim se da moramo uzeti taksi. Ma--a---n, -t me---ame ------võ---. Ma kardan, et me peame takso võtma. M- k-r-a-, e- m- p-a-e t-k-o v-t-a- ----------------------------------- Ma kardan, et me peame takso võtma. 0
Bojim se da nemam novca sa sobom. M- kar-a---et---- e- -le rah- kaa---. Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas. M- k-r-a-, e- m-l e- o-e r-h- k-a-a-. ------------------------------------- Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas. 0

Od gesta do jezika

Dok govorimo, naš mozak je vrlo zaposlen. Mora obraditi jezičke signale. Gestovi i simboli su takođe jezički signali. Oni su postojali još prije ljudskog jezika. Neki znakovi razumljivi su u svim kulturama. Drugi znakovi se moraju naučiti. Nisu razumljivi sami po sebi. Gestovi i simboli se obrađuju poput jezika. I to u istom području mozga! To je pokazala jedna nova studija. Istraživači su testirali nekoliko osoba. Ti ispitanici trebali su pogledati razne video isječke. Za to vrijeme mjerila im se aktivnost mozga. U jednom dijelu isječaka bile su izražene razne stvari. To se uradilo pokretima, simbolima i jezikom. Druga grupa ispitanika je gledala druge video isječke. To su bili besmisleni isječci. U njima nije bilo ni jezika, ni gestova, ni simbola. Nisu imali nikakvo značenje. Istraživači su na mjerenjima vidjeli šta se gdje obrađivalo. Mogli su uporediti moždanu aktivnost ispitanika. Sve, što je imalo značаja, bilo je analizirano u istom području mozga. Rezultat ovog eksperimenta je jako zanimljiv. Ono pokazuje kako je naš mozak nanovo naučio jezik. Prvo se komuniciralo gestovima. Kasnije se razvio jezik. Mozak je, dakle, morao naučiti obrađivati jezik kao gestove. I očito je za to aktuelizirao staru verziju...