Phrasebook

em At the cinema   »   ad Кином

45 [forty-five]

At the cinema

At the cinema

45 [тIокIитIурэ тфырэ]

45 [tIokIitIurje tfyrje]

Кином

[Kinom]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Adyghe Play More
We want to go to the cinema. Тэ--ин-- ты-Iом- тшIоигъ-. Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. Т- к-н-м т-к-о-э т-I-и-ъ-. -------------------------- Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. 0
Tje --n-- --kIom-- t-h--i--. Tje kinom tykIomje tshIoigu. T-e k-n-m t-k-o-j- t-h-o-g-. ---------------------------- Tje kinom tykIomje tshIoigu.
A good film is playing today. Н-п--к----дэ--у--ъ-г--лъ-г-----. Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. Н-п- к-н- д-г-у к-а-ъ-л-а-ъ-р-р- -------------------------------- Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. 0
N-pje-k--o-dj-g- ----e--gor--r. Nepje kino djegu kagjelagorjer. N-p-e k-n- d-e-u k-g-e-a-o-j-r- ------------------------------- Nepje kino djegu kagjelagorjer.
The film is brand new. Фи---э- кI- ш---къ. Фильмэр кIэ шъыпкъ. Ф-л-м-р к-э ш-ы-к-. ------------------- Фильмэр кIэ шъыпкъ. 0
Fil-m-e- -Ij---hy--. Fil'mjer kIje shypk. F-l-m-e- k-j- s-y-k- -------------------- Fil'mjer kIje shypk.
Where is the cash register? К-ссэр ---- -ы-? Кассэр тыдэ щыI? К-с-э- т-д- щ-I- ---------------- Кассэр тыдэ щыI? 0
Kas-jer tydje--h--I? Kassjer tydje shhyI? K-s-j-r t-d-e s-h-I- -------------------- Kassjer tydje shhyI?
Are seats still available? Т---ыпIэ--э--х---д--р--щыI-? ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? Т-ы-ы-I- н-к-х-р д-ы-и щ-I-? ---------------------------- ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? 0
TI-s---je-nje-Ih--r -zh--- s---Ia? TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa? T-y-y-I-e n-e-I-j-r d-h-r- s-h-I-? ---------------------------------- TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
How much are the admission tickets? Т--апш--чIэхьа--I--? Тхьапша чIэхьапкIэр? Т-ь-п-а ч-э-ь-п-I-р- -------------------- Тхьапша чIэхьапкIэр? 0
T---p--- ---j--'----jer? Th'apsha chIjeh'apkIjer? T-'-p-h- c-I-e-'-p-I-e-? ------------------------ Th'apsha chIjeh'apkIjer?
When does the show begin? К--г--лъэ-ъо----с---гъуа-з---гъажь---р? Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? К-э-ъ-л-э-ъ-н-р с-д-г-у- з-р-г-а-ь-р-р- --------------------------------------- Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? 0
Kj-g-e---gon-r ---ig----yraga-h--er-er? Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer? K-e-j-l-e-o-y- s-d-g-a z-r-g-z-'-e-j-r- --------------------------------------- Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer?
How long is the film? Фил---р ---- макI-а? Фильмэр бэрэ макIуа? Ф-л-м-р б-р- м-к-у-? -------------------- Фильмэр бэрэ макIуа? 0
F-l'---- b---j- mak---? Fil'mjer bjerje makIua? F-l-m-e- b-e-j- m-k-u-? ----------------------- Fil'mjer bjerje makIua?
Can one reserve tickets? Би-ет----къ----э--ъ---н----л-э-I--т-? Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? Б-л-т-э- к-ы-ы-э-г-э-э-х- т-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? 0
Bi-et---r k--y-je-gj----n----t--e--ys--ta? Bilethjer kyzyfjedgjenjenhje tljekIyshhta? B-l-t-j-r k-z-f-e-g-e-j-n-j- t-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------ Bilethjer kyzyfjedgjenjenhje tljekIyshhta?
I want to sit at the back. С--а---Iэ с--ыс--э-----а-. Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. С- а-ж-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- -------------------------- Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. 0
Sj-----hk--- s--hh-syn--u----aj. Sje auzhkIje syshhysynjeu syfaj. S-e a-z-k-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- -------------------------------- Sje auzhkIje syshhysynjeu syfaj.
I want to sit at the front. Сэ а-- д--- -ыщ--ын-----ф-й. Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. С- а-э д-д- с-щ-с-н-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. 0
Sj----j-----dje----hhysy--eu--yf-j. Sje apje djedje syshhysynjeu syfaj. S-e a-j- d-e-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- ----------------------------------- Sje apje djedje syshhysynjeu syfaj.
I want to sit in the middle. С---гу-эг--Iэ-с-щыс--эу сыф-й. Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. С- ы-у-э-у-I- с-щ-с-н-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. 0
S-e-yg---eguk-je---shhy-----u -yf-j. Sje yguzjegukIje syshhysynjeu syfaj. S-e y-u-j-g-k-j- s-s-h-s-n-e- s-f-j- ------------------------------------ Sje yguzjegukIje syshhysynjeu syfaj.
The film was exciting. Филь--- --ы--пе--. Фильмэм узыIэпещэ. Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
Fil'-je- --y-j--eshh-e. Fil'mjem uzyIjepeshhje. F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
The film was not boring. Фил---- --щ-г--п. Фильмэр зэщыгъоп. Ф-л-м-р з-щ-г-о-. ----------------- Фильмэр зэщыгъоп. 0
F--'-j-r z-e-----op. Fil'mjer zjeshhygop. F-l-m-e- z-e-h-y-o-. -------------------- Fil'mjer zjeshhygop.
But the book on which the film was based was better. Ау --льмэ--зыт-раш--кIы-ъ- --ыл-ы- нахь-г-эшIэгъ-ныгъ. Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. А- ф-л-м-р з-т-р-ш-ы-I-г-э т-ы-ъ-р н-х- г-э-I-г-о-ы-ъ- ------------------------------------------------------ Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. 0
Au-fil'mj-- ---yr-shI-kI--je -hy--- -ah- g------e-on-g. Au fil'mjer zytyrashIykIygje thylyr nah' gjeshIjegonyg. A- f-l-m-e- z-t-r-s-I-k-y-j- t-y-y- n-h- g-e-h-j-g-n-g- ------------------------------------------------------- Au fil'mjer zytyrashIykIygje thylyr nah' gjeshIjegonyg.
How was the music? М----эр-сы- ф--агъ? Музыкэр сыд фэдагъ? М-з-к-р с-д ф-д-г-? ------------------- Музыкэр сыд фэдагъ? 0
Muzy--er---d-f---ag? Muzykjer syd fjedag? M-z-k-e- s-d f-e-a-? -------------------- Muzykjer syd fjedag?
How were the actors? А-т-------ы- -э-агъэх? Актёрхэр сыд фэдагъэх? А-т-р-э- с-д ф-д-г-э-? ---------------------- Актёрхэр сыд фэдагъэх? 0
Aktjo----r--yd-fj-----eh? Aktjorhjer syd fjedagjeh? A-t-o-h-e- s-d f-e-a-j-h- ------------------------- Aktjorhjer syd fjedagjeh?
Were there English subtitles? Индж-л-з-б--кI- ----итрэ--- -ъы--р--х---ыг-а? ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? И-д-ы-ы-ы-з-к-э с-б-и-р-х-р к-ы-ы-а-х-щ-ы-ъ-? --------------------------------------------- ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? 0
I--z--l-zy--j---je -ubtit-----er-ky-y-a---eshhtyga? IndzhylyzybzjekIje subtitrjehjer kytyrathjeshhtyga? I-d-h-l-z-b-j-k-j- s-b-i-r-e-j-r k-t-r-t-j-s-h-y-a- --------------------------------------------------- IndzhylyzybzjekIje subtitrjehjer kytyrathjeshhtyga?

Language and music

Music is a worldwide phenomenon. All peoples of the Earth make music. And music is understood in all cultures. A scientific study proved this. In it, western music was played to an isolated tribe of people. This African tribe had no access to the modern world. Nevertheless, they recognized when they heard cheerful or sad songs. Why this is so has not yet been researched. But music appears to be a language without boundaries. And we have all somehow learned how to interpret it correctly. However, music has no evolutionary advantage. That we can understand it anyway is associated with our language. Because music and language belong together. They are processed alike in the brain. They also function similarly. Both combine tones and sounds according to specific rules. Even babies understand music, they learned that in the womb. There they hear the melody of their mother's language. Then when they come into the world they can understand music. It could be said that music imitates the melody of languages. Emotion is also expressed through speed in both language and music. So using our linguistic knowledge, we understand emotions in music. Conversely, musical people often learn languages easier. Many musicians memorize languages like melodies. In doing so, they can remember languages better. Something interesting is that lullabies around the world sound very similar. This proves how international the language of music is. And it is also perhaps the most beautiful of all languages…
Did you know?
Telugu is the native language of approximately 75 million people. It is counted among the Dravidian languages. Telugu is primarily spoken in southeastern India. It is the third most-spoken language in India after Hindi and Bengali. Earlier, written and spoken Telugu were very different. It could almost be said that they were two different languages. Then the written language was modernized so that it can be used everywhere. Telugu is divided into many dialects, although the northern ones are considered especially pure. The pronunciation is not that easy. It should definitely be practiced with a native speaker. Telugu is written in its own script. It is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. A hallmark of the script is the many round forms. They are typical for southern Indian scripts. Learn Telugu - there is so much to discover!