Phrasebook

em giving reasons   »   sr нешто образложити 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

[nešto obrazložiti 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Serbian Play More
Why aren’t you coming? За--о-не--ол-з-т-? Зашто не долазите? З-ш-о н- д-л-з-т-? ------------------ Зашто не долазите? 0
Za-t---- --l-zi--? Zašto ne dolazite? Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite?
The weather is so bad. Вр-ме--е--а-о--ош-. Време је тако лоше. В-е-е ј- т-к- л-ш-. ------------------- Време је тако лоше. 0
Vr--e----tako-l-š-. Vreme je tako loše. V-e-e j- t-k- l-š-. ------------------- Vreme je tako loše.
I am not coming because the weather is so bad. Ја-не -ол---м----- ј--вре-е т-ко лоше. Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ј- н- д-л-з-м- ј-р ј- в-е-е т-к- л-ш-. -------------------------------------- Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0
Ja-ne-----zi---je- -e-vr-me ---o-lo-e. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše. J- n- d-l-z-m- j-r j- v-e-e t-k- l-š-. -------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
Why isn’t he coming? З---о о- не дол-зи? Зашто он не долази? З-ш-о о- н- д-л-з-? ------------------- Зашто он не долази? 0
Zaš-o--n ne -ol--i? Zašto on ne dolazi? Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi?
He isn’t invited. О-------п-з--н. Он није позван. О- н-ј- п-з-а-. --------------- Он није позван. 0
On -i-e p--va-. On nije pozvan. O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan.
He isn’t coming because he isn’t invited. Он не--ол--и,--ер---ј- п-з--н. Он не долази, јер није позван. О- н- д-л-з-, ј-р н-ј- п-з-а-. ------------------------------ Он не долази, јер није позван. 0
On ne--ol--i,-je--nij----z---. On ne dolazi, jer nije pozvan. O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan.
Why aren’t you coming? З-шт-----д-лазиш? Зашто не долазиш? З-ш-о н- д-л-з-ш- ----------------- Зашто не долазиш? 0
Z-št-----d-l-zi-? Zašto ne dolaziš? Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš?
I have no time. Ја-нем-- вр-ме--. Ја немам времена. Ј- н-м-м в-е-е-а- ----------------- Ја немам времена. 0
Ja---m-- -rem-na. Ja nemam vremena. J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena.
I am not coming because I have no time. Ја -е--ол---м--је--нема--в-е-ена. Ја не долазим, јер немам времена. Ј- н- д-л-з-м- ј-р н-м-м в-е-е-а- --------------------------------- Ја не долазим, јер немам времена. 0
Ja ne-----zi-,-j---ne-a- vre-ena. Ja ne dolazim, jer nemam vremena. J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
Why don’t you stay? З-ш-о--е-о---неш? Зашто не останеш? З-ш-о н- о-т-н-ш- ----------------- Зашто не останеш? 0
Z-š-o ne-ost-n-š? Zašto ne ostaneš? Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš?
I still have to work. Ја-мо--м-ј-ш--а-ити. Ја морам још радити. Ј- м-р-м ј-ш р-д-т-. -------------------- Ја морам још радити. 0
J--mo--m j-----diti. Ja moram još raditi. J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi.
I am not staying because I still have to work. Ј--не оста--м- ј-- м-р-- још р--и--. Ја не остајем, јер морам још радити. Ј- н- о-т-ј-м- ј-р м-р-м ј-ш р-д-т-. ------------------------------------ Ја не остајем, јер морам још радити. 0
J--n----t-j--, --r---r-m j-----dit-. Ja ne ostajem, jer moram još raditi. J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
Why are you going already? За-т- -е- -де-е? Зашто већ идете? З-ш-о в-ћ и-е-е- ---------------- Зашто већ идете? 0
Zašt--v-ć--de--? Zašto vec- idete? Z-š-o v-c- i-e-e- ----------------- Zašto već idete?
I am tired. Ј--с-м-у--ран / -мо--а. Ја сам уморан / уморна. Ј- с-м у-о-а- / у-о-н-. ----------------------- Ја сам уморан / уморна. 0
Ja---m u-o--- /-------. Ja sam umoran / umorna. J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna.
I’m going because I’m tired. Ј---дем,---- -а- -мор-----умо---. Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ј- и-е-, ј-р с-м у-о-а- / у-о-н-. --------------------------------- Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0
J--id------r sa--umora- /--m-r-a. Ja idem, jer sam umoran / umorna. J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna.
Why are you going already? За-т- већ од-ази-е? Зашто већ одлазите? З-ш-о в-ћ о-л-з-т-? ------------------- Зашто већ одлазите? 0
Zašt- vec- odla---e? Zašto vec- odlazite? Z-š-o v-c- o-l-z-t-? -------------------- Zašto već odlazite?
It is already late. В----е касно. Већ је касно. В-ћ ј- к-с-о- ------------- Већ је касно. 0
V-c---- kas--. Vec- je kasno. V-c- j- k-s-o- -------------- Već je kasno.
I’m going because it is already late. О---зи-, је- је--е- ка-н-. Одлазим, јер је већ касно. О-л-з-м- ј-р ј- в-ћ к-с-о- -------------------------- Одлазим, јер је већ касно. 0
Odl-z-----e------eć kasno. Odlazim, jer je vec- kasno. O-l-z-m- j-r j- v-c- k-s-o- --------------------------- Odlazim, jer je već kasno.

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…