Lauseita

fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? Кан-ай г-лс-у--т-гын---? Кандай галстук тагындың? К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
K-nda--g--s-uk-ta--n---? Kanday galstuk tagındıŋ? K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Minkä auton sinä olet ostanut? С-н к--д-- у--а с-ты- -----? Сен кандай унаа сатып алдың? С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
S-n-k-nd-y--na- -a-ı---l--ŋ? Sen kanday unaa satıp aldıŋ? S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Minkä lehden sinä olet tilannut? Ка-сы-г-зи-к- ж-зылг----ң? Кайсы гезитке жазылгансың? К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Ka-s- ge-itke--a-ı--a----? Kaysı gezitke jazılgansıŋ? K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Kenet te olette nähneet? Ки--- көр-----? Кимди көрдүңүз? К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
Kim-i--ördüŋ--? Kimdi kördüŋüz? K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Kenet te olette tavanneet? Ки--и жо-у--у-д---з? Кимди жолуктурдуңуз? К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
K-mdi---luk-ur--ŋ-z? Kimdi jolukturduŋuz? K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Kenet te olette tunnistaneet? К-м-- -а-н-д---з? Кимди тааныдыңыз? К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
K---i-t--nı--ŋı-? Kimdi taanıdıŋız? K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Milloin te olette nousseet ylös? Ка--н---р-у-у-? Качан турдуңуз? К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K-ç-n tu-du-uz? Kaçan turduŋuz? K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Milloin te olette aloittaneet? Кача----шт-д-ң--? Качан баштадыңыз? К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
K--a---aşta-ıŋız? Kaçan baştadıŋız? K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Milloin te olette lopettaneet? К---н----тоду---? Качан токтодуңуз? К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
Kaçan----todu---? Kaçan toktoduŋuz? K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Miksi te olette heränneet? Эмн- -чүн ойг--дуңу-? Эмне үчүн ойгондуңуз? Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
Em-e-üç-n -y--n-uŋu-? Emne üçün oygonduŋuz? E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? Эм---үч-н-м-га--- -о--п--алд--ы-? Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
E-n--ü-ü- mug---m-b-l----a-d--ız? Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız? E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Miksi te otitte taksin? Эмне үч-н --к---алдыңы-? Эмне үчүн такси алдыңыз? Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
Em-e----n--aks---l--ŋ-z? Emne üçün taksi aldıŋız? E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
Mistä te olette tulleet? Си- кай--н-к-лди-з? Сиз кайдан келдиңз? С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
S-z---yda--k-----z? Siz kaydan keldiŋz? S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
Minne te olette menneet? С---к-йда -а-дыңы-? Сиз кайда бардыңыз? С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
Si- k-y-a--ar-ı---? Siz kayda bardıŋız? S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
Missä te olette olleet? К-й----ү---ң--? Кайда жүрдүңүз? К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
K-yd- j-r-----? Kayda jürdüŋüz? K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Ketä sinä olet auttanut? К-м-- -----м-б-----? Кимге жардам бердиң? К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
Ki--e j-rd-m -----ŋ? Kimge jardam berdiŋ? K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
Kenelle sinä olet kirjoittanut? Кимг- --з---? Кимге жаздың? К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
K-m---j-z-ıŋ? Kimge jazdıŋ? K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
Kenelle sinä olet vastannut? Ким-- ж-о--б--ди-? Кимге жооп бердиң? К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
Ki-ge joop----d--? Kimge joop berdiŋ? K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

Kaksikielisyys parantaa kuuloa

Ihmiset, jotka puhuvat kahta kieltä, kuulevat paremmin. He kykenevät erottelemaan erilaisia ääniä tarkemmin. Amerikkalainen tutkimus tuli tähän tulokseen. Tutkijat testasivat useita teini-ikäisiä. Osa koehenkilöistä oli kasvanut kaksikieliseksi. Nämä teini-ikäiset puhuivat englantia ja espanjaa. Toinen puoli koehenkilöistä puhui vain englantia. Nuorten piti kuunnella tiettyä tavua. Se oli tavu ”da”. Se ei kuulunut kumpaankaan kieleen. Tavua soitettiin koehenkilöille korvakuulokkeiden kautta. Samaan aikaan heidän aivotoimintaansa mitattiin elektrodeilla. Kokeen jälkeen teini-ikäisten piti kuunnella uudelleen tavua. Tällä kertaa he kuulivat myös useita häiritseviä ääniä. Useat äänet puhuivat merkityksettömiä lauseita. Kaksikieliset yksilöt reagoivat hyvin voimakkaasti tavuun. Heidän aivonsa näyttivät olevan hyvin aktiiviset. He kykenivät tunnistamaan tavun täsmälleen sekä häiritsevien äänien aikana että ilman niitä. Yhtä kieltä puhuvat yksilöt eivät onnistuneet siinä. Heidän kuulonsa ei ollut yhtä hyvä kuin kaksikielisten koehenkilöiden. Kokeen tulos yllätti tutkijat. Siihen saakka oli tiedetty ainoastaan, että muusikoilla on erityisen hyvä kuulo. Mutta näyttää siltä, että kaksikielisyys myös harjoittaa kuuloa. Kaksikieliset ihmiset joutuvat koko ajan tekemisiin erilaisten äänten kanssa. Siksi heidän aivonsa täytyy kehittää uusia kykyjä. Aivot oppivat erottamaan erilaisia kielellisiä ärsykkeitä. Tutkijat testaavat nyt, miten kielitaito vaikuttaa aivoihin. Ehkä kuulo paranee myös silloin, kun ihminen oppii kieliä vanhemmalla iällä…