Lauseita

fi Puhjennut rengas   »   ky Car breakdown

39 [kolmekymmentäyhdeksän]

Puhjennut rengas

Puhjennut rengas

39 [отуз тогуз]

39 [otuz toguz]

Car breakdown

[Avtokırsık]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Missä on lähin huoltoasema? Жакы-к---а--к---ч- --а---я -а---? Жакынкы май куюучу станция кайда? Ж-к-н-ы м-й к-ю-ч- с-а-ц-я к-й-а- --------------------------------- Жакынкы май куюучу станция кайда? 0
J-k--k--may -u-u--- ---n-s-----a-da? Jakınkı may kuyuuçu stantsiya kayda? J-k-n-ı m-y k-y-u-u s-a-t-i-a k-y-a- ------------------------------------ Jakınkı may kuyuuçu stantsiya kayda?
Minulla on rengasrikko. Ме-де-д-ң-өлөк ----лы- к---и. Менде дөңгөлөк жарылып кетти. М-н-е д-ң-ө-ө- ж-р-л-п к-т-и- ----------------------------- Менде дөңгөлөк жарылып кетти. 0
M-nde ------ök---r--ı- kett-. Mende döŋgölök jarılıp ketti. M-n-e d-ŋ-ö-ö- j-r-l-p k-t-i- ----------------------------- Mende döŋgölök jarılıp ketti.
Voisitteko vaihtaa renkaan? С-- -өңгө-өктү ----шт--а---а-ы-бы? Сиз дөңгөлөктү алмаштыра аласызбы? С-з д-ң-ө-ө-т- а-м-ш-ы-а а-а-ы-б-? ---------------------------------- Сиз дөңгөлөктү алмаштыра аласызбы? 0
Siz----g-lö--- alma--ır--al-s-zb-? Siz döŋgölöktü almaştıra alasızbı? S-z d-ŋ-ö-ö-t- a-m-ş-ı-a a-a-ı-b-? ---------------------------------- Siz döŋgölöktü almaştıra alasızbı?
Tarvitsen pari litraa dieseliä. М--- би- неч- -и-р -изель ке--к. Мага бир нече литр дизель керек. М-г- б-р н-ч- л-т- д-з-л- к-р-к- -------------------------------- Мага бир нече литр дизель керек. 0
Mag----r ---e -itr -i-e--k--ek. Maga bir neçe litr dizel kerek. M-g- b-r n-ç- l-t- d-z-l k-r-k- ------------------------------- Maga bir neçe litr dizel kerek.
Minulla ei ole enää bensiiniä. М-н-н--ен-и--- -үгө-ү---ал--. Менин бензиним түгөнүп калды. М-н-н б-н-и-и- т-г-н-п к-л-ы- ----------------------------- Менин бензиним түгөнүп калды. 0
M-n-n-be-zinim-t---n-- -a--ı. Menin benzinim tügönüp kaldı. M-n-n b-n-i-i- t-g-n-p k-l-ı- ----------------------------- Menin benzinim tügönüp kaldı.
Onko teillä varakanisteria? С--д-----ас----ка-ис-------ы? Сизде запастык канистр барбы? С-з-е з-п-с-ы- к-н-с-р б-р-ы- ----------------------------- Сизде запастык канистр барбы? 0
S-zd- z-p-st-k -a-i--r-ba-bı? Sizde zapastık kanistr barbı? S-z-e z-p-s-ı- k-n-s-r b-r-ı- ----------------------------- Sizde zapastık kanistr barbı?
Missä voin käyttää puhelinta? К---- ----ам---л-т? Кайда чалсам болот? К-й-а ч-л-а- б-л-т- ------------------- Кайда чалсам болот? 0
Ka-da -a--a- bol-t? Kayda çalsam bolot? K-y-a ç-l-a- b-l-t- ------------------- Kayda çalsam bolot?
Tarvitsen hinauspalvelua. М--а-с-йрө--кыз--ты к-р--. Мага сүйрөө кызматы керек. М-г- с-й-ө- к-з-а-ы к-р-к- -------------------------- Мага сүйрөө кызматы керек. 0
Mag--süyr-- k--m----ker-k. Maga süyröö kızmatı kerek. M-g- s-y-ö- k-z-a-ı k-r-k- -------------------------- Maga süyröö kızmatı kerek.
Etsin autokorjaamoa. М-н --така------------ам. Мен устакана издеп жатам. М-н у-т-к-н- и-д-п ж-т-м- ------------------------- Мен устакана издеп жатам. 0
Men ust--ana-i-d-- -a-a-. Men ustakana izdep jatam. M-n u-t-k-n- i-d-p j-t-m- ------------------------- Men ustakana izdep jatam.
Tapahtui onnettomuus. К----- бол-у. Кырсык болду. К-р-ы- б-л-у- ------------- Кырсык болду. 0
Kırs---bol-u. Kırsık boldu. K-r-ı- b-l-u- ------------- Kırsık boldu.
Missä on lähin puhelin? Жак-н-ы--ел-фон -а-д-? Жакынкы телефон кайда? Ж-к-н-ы т-л-ф-н к-й-а- ---------------------- Жакынкы телефон кайда? 0
J-----ı-tel-fon kayda? Jakınkı telefon kayda? J-k-n-ı t-l-f-n k-y-a- ---------------------- Jakınkı telefon kayda?
Onko teillä kännykkä mukana? Ж-ның--да ---д---т-л-ф---б-р-ы? Жаныңызда уюлдук телефон барбы? Ж-н-ң-з-а у-л-у- т-л-ф-н б-р-ы- ------------------------------- Жаныңызда уюлдук телефон барбы? 0
Ja-----da---u-duk-t-----n---rbı? Janıŋızda uyulduk telefon barbı? J-n-ŋ-z-a u-u-d-k t-l-f-n b-r-ı- -------------------------------- Janıŋızda uyulduk telefon barbı?
Tarvitsemme apua. Бизге--ар-а- к---к. Бизге жардам керек. Б-з-е ж-р-а- к-р-к- ------------------- Бизге жардам керек. 0
Bizge--a--a- -----. Bizge jardam kerek. B-z-e j-r-a- k-r-k- ------------------- Bizge jardam kerek.
Soittakaa lääkäri! Вр--ты -а--р--ыз! Врачты чакырыңыз! В-а-т- ч-к-р-ң-з- ----------------- Врачты чакырыңыз! 0
Vraçt---a-ır--ı-! Vraçtı çakırıŋız! V-a-t- ç-k-r-ŋ-z- ----------------- Vraçtı çakırıŋız!
Soittakaa poliisi! Пол-цияны ч-кырың-з! Полицияны чакырыңыз! П-л-ц-я-ы ч-к-р-ң-з- -------------------- Полицияны чакырыңыз! 0
P---t--yanı çak-rıŋ-z! Politsiyanı çakırıŋız! P-l-t-i-a-ı ç-k-r-ŋ-z- ---------------------- Politsiyanı çakırıŋız!
Paperinne, olkaa hyvä. М-н-к-й-сизд-- ---уме-т----ң-з. Мынакей сиздин документтериңиз. М-н-к-й с-з-и- д-к-м-н-т-р-ң-з- ------------------------------- Мынакей сиздин документтериңиз. 0
M-na-ey--izd-- d--u-en-te-i-i-. Mınakey sizdin dokumentteriŋiz. M-n-k-y s-z-i- d-k-m-n-t-r-ŋ-z- ------------------------------- Mınakey sizdin dokumentteriŋiz.
Ajokorttinne, olkaa hyvä. М-----й--и--ин-ай-ооч---к--үб-лү-ү--з. Мынакей сиздин айдоочулук күбөлүгүңүз. М-н-к-й с-з-и- а-д-о-у-у- к-б-л-г-ң-з- -------------------------------------- Мынакей сиздин айдоочулук күбөлүгүңүз. 0
M--a-e--s-z--n a-d--------kü--l---ŋ-z. Mınakey sizdin aydooçuluk kübölügüŋüz. M-n-k-y s-z-i- a-d-o-u-u- k-b-l-g-ŋ-z- -------------------------------------- Mınakey sizdin aydooçuluk kübölügüŋüz.
Ajoneuvopaperinne, olkaa hyvä. Мы-акей с-зд-н------------ң--. Мынакей сиздин техпаспортуңуз. М-н-к-й с-з-и- т-х-а-п-р-у-у-. ------------------------------ Мынакей сиздин техпаспортуңуз. 0
Mın-ke--si--in t-h-as-ort----. Mınakey sizdin tehpasportuŋuz. M-n-k-y s-z-i- t-h-a-p-r-u-u-. ------------------------------ Mınakey sizdin tehpasportuŋuz.

Vauva on kielilahjakkuus

Jo ennen kuin vauvat alkavat puhua, he tietävät paljon kielistä. Erilaiset kokeet ovat todistaneet sen. Lapsen kehitystä tutkitaan erityisissä vauvalaboratorioissa. Samoin tutkitaan, miten lasten kielten oppiminen tapahtuu. Vauvat ovat ilmeisesti älykkäämpiä kuin olemme tähän saakka ajatelleet. Jo kuusikuukautisina heillä on monia kielellisiä kykyjä. He kykenevät esimerkiksi tunnistamaan äidinkielensä. Ranskalaiset ja saksalaiset vauvat reagoivat eri lailla tiettyihin äänteisiin. Erilaiset painotuskuviot johtavat erilaiseen käyttäytymiseen. Joten vauvoilla on tuntuma oman kielensä sävelkorosta. Hyvin pienet lapset voivat myös muistaa useita sanoja. Vanhemmat ovat hyvin tärkeitä vauvojen kielelliselle kehitykselle. Vauvat nimittäin tarvitsevat vuorovaikutusta heti syntymän jälkeen. He haluavat viestiä isän ja äidin kanssa. Vuorovaikutukseen pitää kuitenkin liittyä myönteisiä tunteita. Vanhemmat eivät saa olla stressaantuneita, kun he puhuvat vauvoilleen. On myös väärin puhua heidän kanssaan vain harvoin. Stressillä tai hiljaisuudella voi olla kielteisiä vaikutuksia vauvoihin. Näiden kielellinen kehitys saattaa taantua. Vauvojen oppiminen alkaa jo kohdussa! He reagoivat puheeseen ennen syntymää. He kykenevät havaitsemaan tarkasti äänisignaaleja. Syntymän jälkeen he voivat sitten tunnistaa nämä signaalit. Syntymättömät lapset voivat myös jopa oppia kielten rytmin. Vauvat voivat kuulla äitinsä äänen jo kohdussa. Voit siis puhua jopa syntymättömien lasten kanssa. Mutta sinun ei pitäisi liioitella… Lapsella on toki paljon aikaa harjoitella syntymän jälkeen!