Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   ky Shopping

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Shopping

[Satıp aluu]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. М---бе-ек -а-ып---г-м кел--. Мен белек сатып алгым келет. М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
M-----l-k-sa-----l----kel--. Men belek satıp algım kelet. M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Mutta ei mitään liian kallista. Б-р-- --ө --м-ат -ч -е--- -ок. Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Bir-k --ö-----at-e- -e-----ok. Birok ötö kımbat eç nerse jok. B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Ehkä käsilaukun? Б----м----штык? Балким, баштык? Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
B----m,-b---ı-? Balkim, baştık? B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Minkä värisen haluatte? Си----й---т--тү-каа-ай-ы-? Сиз кайсы түстү каалайсыз? С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
Si- ------tüs----a-l-y--z? Siz kaysı tüstü kaalaysız? S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Mustan, ruskean vai valkoisen? К-р-, к---ң ж- ак? Кара, күрөң же ак? К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
K------ürö- j--ak? Kara, küröŋ je ak? K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Ison vai pienen? Ч---у-же ки-ин---? Чоңбу же кичинеби? Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Çoŋb--j-----in-b-? Çoŋbu je kiçinebi? Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Saisinko katsoa tätä? Ме---уну--ө-с-- бо-о--? Мен муну көрсөм болобу? М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Men -un- -ö-sö--b--ob-? Men munu körsöm bolobu? M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Onko se nahkaa? Б-л---риден-----л-а-б-? Бул териден жасалганбы? Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B-- t-ride--j--alga--ı? Bul teriden jasalganbı? B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Vai onko se muovia? Же-а- -а------материа--арда- ж-с-л-анб-? Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Je--l --s---a materi---ar--- j-salg-nbı? Je al jasalma materialdardan jasalganbı? J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Se on tietenkin nahkaa. Алб--те,--ул--а--. Албетте, булгаары. А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
Al----e, -ul-aa-ı. Albette, bulgaarı. A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Tämä on erityisen laadukas. Бу- ---ө-ө--а-ш--с-па-. Бул өзгөчө жакшы сапат. Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-l ö---çö -ak-ı --p-t. Bul özgöçö jakşı sapat. B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. Ал-э------ты---ынд-п эле арзан. Ал эми баштык чындап эле арзан. А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Al---i--aş--k --n-a---l- -rza-. Al emi baştık çındap ele arzan. A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Pidän tästä. Бул---г----кт-. Бул мага жакты. Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
Bu--ma-a ---t-. Bul maga jaktı. B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Otan tämän. Ме- -уну-ал--. Мен муну алам. М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Men -u-u ---m. Men munu alam. M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? Ке-ек-б-лсо- м-----ы-алма-т----ал-м-ы? Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Ke--- -o-s-,---- -n--a---ş-ıra ------? Kerek bolso, men anı almaştıra alambı? K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Tottakai. А---т-е. Албетте. А-б-т-е- -------- Албетте. 0
A-be---. Albette. A-b-t-e- -------- Albette.
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. А-ы-бе--к к--а----ро- коёб--. Аны белек катары ороп коёбуз. А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
A-- b-le--kat-rı o-o---oyo---. Anı belek katarı orop koyobuz. A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Kassa on tuolla. К-сс- -шол---кт-. Касса ошол жакта. К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
K---- -ş-- ---t-. Kassa oşol jakta. K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…