Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :
Français
Géorgien
SonSuite
Tu devais appeler une ambulance ?
ს-სწრ----უ--- გამ-გეძა--?
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა?
ს-ს-რ-ფ- უ-დ- გ-მ-გ-ძ-ხ-?
-------------------------
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0 s-sts---p--------a--g-d-a-ha?sasts'rapo unda gamogedzakha?s-s-s-r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-?-----------------------------sasts'rapo unda gamogedzakha?
Avez-vous le plan de la ville ? Je l’avais à l’instant.
გ-ქვთ ----ქის----ა?-წ---თ -----მქო-დეს.
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს.
გ-ქ-თ ქ-ლ-ქ-ს რ-კ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს-
---------------------------------------
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0 g-k-t-kalak---ru-'a--t--e-it-u----m--nd-s.gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.g-k-t k-l-k-s r-k-a- t-'-s-t u-d- m-o-d-s-------------------------------------------gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Avez-vous le plan de la ville ? Je l’avais à l’instant.
У Вас есть карта города? Она у меня только что была.
Venait-il à l’heure ? Il ne pouvait pas venir à l’heure.
ის -----უა---ად-მ-ვიდ-? მ---პ--ქტუალ-რ-- -ოს-ლ---ე- შეძლო.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო-
----------------------------------------------------------
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0 is-p'---t'u--ur-- -o-ida- ma--p--n-----lur-d-mo--la ------ed-l-.is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o-----------------------------------------------------------------is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Venait-il à l’heure ? Il ne pouvait pas venir à l’heure.
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Trouvait-il le chemin ? Il ne pouvait pas trouver le chemin.
იპ---- --ნ-გზ-- მ-- -ზი--პ---ა---რ -ე---.
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო.
ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო-
-----------------------------------------
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0 ip'ov-a-ma- g-a--man------p--v-- ver--he-z--.ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o----------------------------------------------ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Trouvait-il le chemin ? Il ne pouvait pas trouver le chemin.
Te comprenait-il ? Il ne pouvait pas me comprendre.
გ--იგო მ--? --ნ-ჩ-მ- -აგება -ერ ---ლ-.
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო.
გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო-
--------------------------------------
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0 gag--o--an- --n-ch--i------a v---s---z-o.gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o------------------------------------------gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Te comprenait-il ? Il ne pouvait pas me comprendre.
რა-ომ ვ-- ---ელ---ზ-ს პოვ--?
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა-
----------------------------
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0 r-t'o---er---e--el- gz-s--'-vn-?rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-?--------------------------------rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
რ---მ -ე- შ-ძე-----სი გ---ბა?
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება?
რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-?
-----------------------------
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0 rat'-m---- -he---li ---- -a-eba?rat'om ver shedzeli misi gageba?r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-?--------------------------------rat'om ver shedzeli misi gageba?
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Je ne pouvais pas trouver le chemin, parce que je n’avais pas de plan de ville.
მე--ე- -ე---ლი -ზი- ---ნ-ბა- რ-დგა- რუკა ---მ-ო--ა.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-.
---------------------------------------------------
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0 me-ve--sh----e-i -zis---gneba, ----an-ruk'a-ar -k-nda.me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-.------------------------------------------------------me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je ne pouvais pas trouver le chemin, parce que je n’avais pas de plan de ville.
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города.
Je ne pouvais pas le comprendre parce que la musique était trop forte.
მე ვე- -----ლი -ი-ი ----ბ-- ----ა- მ--იკა---ო--მ-მა---.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-.
-------------------------------------------------------
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0 me--e- --e----li mis- ga----------an-mu-i--a ------m-ma-h-a.me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-.------------------------------------------------------------me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Je ne pouvais pas le comprendre parce que la musique était trop forte.
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
რ--ა-უ----მ---დ-.
რუკა უნდა მეყიდა.
რ-კ- უ-დ- მ-ყ-დ-.
-----------------
რუკა უნდა მეყიდა. 0 r-k'a---d- m-qi-a.ruk'a unda meqida.r-k-a u-d- m-q-d-.------------------ruk'a unda meqida.
რა-ი- უნდ- გა-----თო.
რადიო უნდა გამომერთო.
რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო-
---------------------
რადიო უნდა გამომერთო. 0 r---o-un-a-------rt-.radio unda gamomerto.r-d-o u-d- g-m-m-r-o----------------------radio unda gamomerto.
Les adultes n'apprennent pas les langues étrangères aussi facilement que les enfants.
Le développement de leur cerveau est achevé.
C'est pourquoi il n'est plus aussi simple pour lui de construire de nouveaux réseaux.
Mais on peut encore très bien apprendre une langue étrangère à l'âge adulte !
Pour cela, il faut aller dans le pays où cette langue est parlée.
Une langue étrangère est particulièrement bien apprise à l'étranger.
Toutes les personnes qui ont déjà passé leurs vacances à l'étranger le savent.
On apprend une nouvelle langue beaucoup plus vite dans un environnement naturel.
Une nouvelle étude est parvenue à un résultat intéressant.
Elle montre qu'on apprend une langue à l'étranger
différemment
!
Le cerveau peut traiter la nouvelle langue comme la langue maternelle.
Des chercheurs pensent depuis longtemps qu'il existe plusieurs processus différents d'apprentissage.
Il semble qu'une expérience le prouve.
Un groupe de personnes tests devait apprendre une langue inventée.
Une partie des personnes tests se rendaient à des cours normaux.
L'autre apprenait dans une situation simulant le pays étranger.
Ces personnes tests devaient s'orienter dans un environnement étranger.
Tous les gens avec qui ils entraient en contact parlaient la nouvelle langue.
Les personnes tests de ce groupe n'étaient donc pas des élèves normaux.
Ils appartenaient à une communauté de locuteurs.
Ainsi, ils étaient obligés de se débrouiller rapidement avec la nouvelle langue.
Quelques temps après, les apprenants furent testées.
Les deux groupes obtenaient des connaissances aussi bonnes l'un que l'autre.
Mais leur cerveau traitait la langue étrangère différemment !
Ceux qui apprenaient ‘à l'étranger’ avaient une activité cérébrale bien visible.
Leur cerveau traitait la grammaire étrangère comme la langue maternelle.
On reconnaissait les mêmes mécanismes que chez les locuteurs natifs.
Un séjour linguistique est donc la manière la plus agréable
et
la plus efficace d'apprendre !