‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   bn পড়া এবং লেখা

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

৬ [ছয়]

6 [chaẏa]

পড়া এবং লেখা

[paṛā ēbaṁ lēkhā]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ আমি পড়ি ৷ আমি পড়ি ৷ 1
ām--paṛi āmi paṛi
‫אני קורא / ת אות.‬ আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ 1
āmi-ē-aṭā-a-ṣar- -aṛi āmi ēkaṭā akṣara paṛi
‫אני קורא / ת מילה.‬ আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ 1
āmi--kaṭ---abd-----i āmi ēkaṭā śabda paṛi
‫אני קורא / ת משפט.‬ আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ 1
ā-----a-- bā----p-ṛi āmi ēkaṭā bākya paṛi
‫אני קורא / ת מכתב.‬ আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ 1
ā-i -k-ṭā-ci-------i āmi ēkaṭā ciṭhi paṛi
‫אני קורא / ת ספר.‬ আমি একটি বই পড়ি ৷ আমি একটি বই পড়ি ৷ 1
āmi----ṭi --'- p--i āmi ēkaṭi ba'i paṛi
‫אני קורא / ת.‬ আমি পড়ি ৷ আমি পড়ি ৷ 1
ām- -a-i āmi paṛi
‫את / ה קורא / ת.‬ তুমি পড় ৷ তুমি পড় ৷ 1
t-m- -aṛa tumi paṛa
‫הוא קורא.‬ সে পড়ে ৷ সে পড়ে ৷ 1
sē-pa-ē sē paṛē
‫אני כותב / ת.‬ আমি লিখি ৷ আমি লিখি ৷ 1
ām---i-hi āmi likhi
‫אני כותב / ת אות.‬ আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ 1
āmi ēk-ṭ--akṣ----li-hi āmi ēkaṭā akṣara likhi
‫אני כותב / ת מילה.‬ আমি একটা শব্দ লিখি ৷ আমি একটা শব্দ লিখি ৷ 1
ā-i -k--- --b-a-l--hi āmi ēkaṭā śabda likhi
‫אני כותב / ת משפט.‬ আমি একটা বাক্য লিখি ৷ আমি একটা বাক্য লিখি ৷ 1
ā-- -k-ṭ-----ya l---i āmi ēkaṭā bākya likhi
‫אני כותב / ת מכתב.‬ আমি একটা চিঠি লিখি ৷ আমি একটা চিঠি লিখি ৷ 1
ā-i-ē-----ci--i li--i āmi ēkaṭā ciṭhi likhi
‫אני כותב / ת ספר.‬ আমি একটা বই লিখি ৷ আমি একটা বই লিখি ৷ 1
ā-i-ēk--- b-'---i-hi āmi ēkaṭā ba'i likhi
‫אני כותב / ת.‬ আমি লিখি ৷ আমি লিখি ৷ 1
ā-- lik-i āmi likhi
‫את / ה כותב / ת.‬ তুমি লেখ ৷ তুমি লেখ ৷ 1
tu-----kha tumi lēkha
‫הוא כותב.‬ সে লেখে ৷ সে লেখে ৷ 1
s---ē-hē sē lēkhē

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬