‫שיחון‬

he ‫במלון – הגעה‬   »   be У гасцініцы – прыбыццё

‫27 [עשרים ושבע]‬

‫במלון – הגעה‬

‫במלון – הגעה‬

27 [дваццаць сем]

27 [dvatstsats’ sem]

У гасцініцы – прыбыццё

[U gastsіnіtsy – prybytstse]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫יש לכם חדר פנוי?‬ У Вас ёсць вольны нумар? У Вас ёсць вольны нумар? 1
U--as-y-st-’-v--’ny-n-m-r? U Vas yosts’ vol’ny numar?
‫הזמנתי חדר.‬ Я забраніраваў / забраніравала нумар. Я забраніраваў / забраніравала нумар. 1
Ya-zabr-n-r-v-u-/-zabr----ava-- -uma-. Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
‫שמי מילר.‬ Маё прозвішча – Мюлер. Маё прозвішча – Мюлер. 1
M-- prozvі-h--a-–-My-le-. Mae prozvіshcha – Myuler.
‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ Мне патрэбны аднамесны нумар. Мне патрэбны аднамесны нумар. 1
M-e-----e--- adn-m-s-y -uma-. Mne patrebny adnamesny numar.
‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ Мне патрэбны двухмесны нумар. Мне патрэбны двухмесны нумар. 1
Mn- -a-re--- dvuk-m---y n-mar. Mne patrebny dvukhmesny numar.
‫כמה עולה החדר ללילה?‬ Колькі каштуе нумар на адну ноч? Колькі каштуе нумар на адну ноч? 1
K---kі ----tue num-- na---nu-no-h? Kol’kі kashtue numar na adnu noch?
‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем. 1
Ya k---seu--y-/ k-atse-a----n-m-- z v--nym --k---. Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem.
‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам. 1
Ya kh---eu -- ----atsel- ---n---- ---u--am. Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham.
‫אפשר לראות את החדר?‬ Магу я ўбачыць нумар? Магу я ўбачыць нумар? 1
M--u y- -bac-y-s- n--ar? Magu ya ubachyts’ numar?
‫יש כאן חניה?‬ Ці ёсць тут гараж? Ці ёсць тут гараж? 1
Ts- --sts’ -ut--a-azh? Tsі yosts’ tut garazh?
‫יש כאן כספת?‬ Ці ёсць тут сейф? Ці ёсць тут сейф? 1
T-і-y--ts- tut --y-? Tsі yosts’ tut seyf?
‫יש כאן פקס?‬ Ці ёсць тут факс? Ці ёсць тут факс? 1
T-і y---s’-t-- ----? Tsі yosts’ tut faks?
‫טוב, אקח את החדר.‬ Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары. 1
Dob----ya p------ay-sya u ----m ---a--. Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary.
‫הנה המפתחות.‬ Вось ключы. Вось ключы. 1
Vos’ -l-u--y. Vos’ klyuchy.
‫אלה המזוודות שלי.‬ Вось мой багаж. Вось мой багаж. 1
Vo-’-m-y bag-zh. Vos’ moy bagazh.
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ А якой гадзіне снеданне? А якой гадзіне снеданне? 1
A y------a--іn- --eda-ne? A yakoy gadzіne snedanne?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ А якой гадзіне абед? А якой гадзіне абед? 1
A -a--y--a-zі-e ---d? A yakoy gadzіne abed?
‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ А якой гадзіне вячэра? А якой гадзіне вячэра? 1
A--ak-y-g-d-і-e -y------? A yakoy gadzіne vyachera?

‫הפסקות הן חשובות להצלחה בלמידה‬

‫מי שרוצה ללמוד ביעילות, צריך לעשות הפסקה מפעם לפעם!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מחקרים מדעיים חדשים.‬ ‫מחקרים חקרו את השלבים השונים של הלמידה.‬ ‫בכדי לעשות את זה הם דימו מצבי למידה שונים.‬ ‫הכי טוב בשבילנו הוא לחלק את המידע לחלקים קטנים.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו לא צריכים ללמוד הרבה בבת אחת.‬ ‫אנחנו צריכים לעשות הפסקות בין היחידות השונות.‬ ‫הצלחתנו בלמידה תלויה גם בתהליכים ביוכימיים.‬ ‫תהליכים אלה מתרחשים במוח.‬ ‫הם קובעים את קצב הלימודים האופטימלי עבורנו.‬ ‫מוחנו מפריש חומרים מסויימים כשאנחנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫חומרים אלה משפיעים על פעילות תאי המוח שלנו.‬ ‫שני אינזימים משחקים כאן תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫הם מופרשים כשאנו לומדים דברים חדשים.‬ ‫אבל הם לא מופרשים ביחד.‬ ‫עבודתם מתרחשת במרחק זמני מסוים.‬ ‫אך אנו לומדים בצורה הטובה ביותר כששני האינזימים נמצאים ביחד.‬ ‫והצלחתנו עולה ככל שאנחנו עושים יותר הפסקות.‬ ‫אז זה הגיוני ללמוד בשלבים בעלי אורך משתנה.‬ ‫גם אורך ההפסקות צריך להיות משתנה.‬ ‫הכי טוב יהיה לעשות שתי הפסקות של עשר דקות.‬ ‫ואחריהן הפסקה של חמש דקות.‬ ‫ואחר כך הפסקה של 30 דקות.‬ ‫בהפסקות משנן מוחנו את החומרים החדשים בצורה טובה יותר.‬ ‫בזמן ההפסקות צריך לעזוב את סביבת העבודה.‬ ‫צריך גם להניע את הגוף כשעושים הפסקות.‬ ‫אז תעשו לכם טיול רגלי קצר כשאתם לומדים!‬ ‫ולא להרגיש רע - הרי אתם גם לומדים בהפסקה!‬