‫שיחון‬

he ‫עבר פעלים מודאליים 2‬   »   be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

‫88 [שמונים ושמונה]‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

‫עבר פעלים מודאליים 2‬

88 [восемдзесят восем]

88 [vosemdzesyat vosem]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

[Proshly chas madal’nykh dzeyaslovau 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.‬ Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. 1
M-- s---n- --a--e--gul-a-s- - lya-’-a-. Moy syn ne khatseu gulyats’ z lyal’kay.
‫הבת שלי לא רצתה לשחק כדורגל.‬ Мая дачка не хацела гуляць у футбол. Мая дачка не хацела гуляць у футбол. 1
Maya-d---ka -e -h-t-e-a--u-yats’ u f--bol. Maya dachka ne khatsela gulyats’ u futbol.
‫אשתי לא רצתה לשחק איתי שחמט.‬ Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. 1
M--a -hon-a ne---a-s--a g-lyats’-s----o- - --a--m-t-. Maya zhonka ne khatsela gulyats’ sa mnoy u shakhmaty.
‫הילדים שלי לא רצו לעשות טיול.‬ Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. 1
Ma----e--- -e khat--lі-і--sі pagu-y--s’. Mae dzetsі ne khatselі іstsі pagulyats’.
‫הם / ן לא רצו לסדר את החדר.‬ Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. 1
Y-ny-n- khats-----ryb---t-t-a-u -akoі. Yany ne khatselі prybіratstsa u pakoі.
‫הם / ן לא רצו ללכת למיטה.‬ Яны не хацелі класціся спаць. Яны не хацелі класціся спаць. 1
Y-ny--- -h--s------ast----- sp--s-. Yany ne khatselі klastsіsya spats’.
‫היה אסור לו לאכול גלידה.‬ Яму нельга было есці марожанае. Яму нельга было есці марожанае. 1
Y--u-n-l’-- byl- ---tsі----oz-a-ae. Yamu nel’ga bylo yestsі marozhanae.
‫היה אסור לו לאכול שוקולד.‬ Яму нельга было есці шакалад. Яму нельга было есці шакалад. 1
Yamu----’g--b-lo yest-- sh--a--d. Yamu nel’ga bylo yestsі shakalad.
‫היה אסור לו לאכול סוכריות.‬ Яму нельга было есці цукеркі. Яму нельга было есці цукеркі. 1
Yam- n-l--- b-l---es----t-------. Yamu nel’ga bylo yestsі tsukerkі.
‫מותר היה לי להביע משאלה.‬ Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. 1
M---p--pa-av-l- -y-r--s-- s--o------zha-a--. Mne prapanavalі vybrats’, shto ya pazhadayu.
‫מותר היה לי לקנות שמלה.‬ Мне можна было купіць сукенку. Мне можна было купіць сукенку. 1
Mne moz-n- b--o-kupі-----uk--k-. Mne mozhna bylo kupіts’ sukenku.
‫מותר היה לי לקחת ממתק.‬ Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. 1
Mne mozh-----lo----ats’ shak-la-nu---ts--e-ku. Mne mozhna bylo uzyats’ shakaladnuyu tsukerku.
‫מותר היה לך לעשן במטוס?‬ Табе можна было курыць у самалёце? Табе можна было курыць у самалёце? 1
Ta-e-mo---a--y-o ---yts-----ama--ts-? Tabe mozhna bylo kuryts’ u samaletse?
‫מותר היה לך לשתות בירה בבית החולים?‬ Табе можна было піць піва ў бальніцы? Табе можна было піць піва ў бальніцы? 1
Ta---moz-n--b--- p-t-’ pі-a-u-ba-’n-ts-? Tabe mozhna bylo pіts’ pіva u bal’nіtsy?
‫מותר היה לך להכניס את הכלב למלון?‬ Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? 1
T--e --zh-a-by-o uz---s--s-ba-u ---a--- u g-s-sіn--s-? Tabe mozhna bylo uzyats’ sabaku z saboy u gastsіnіtsu?
‫בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.‬ На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. 1
N- ka-і------ ----sy-----zv-lyal---ad-u---g--y--s’ na v-l-tsy. Na kanіkulakh dzetsyam dazvalyalі padougu gulyats’ na vulіtsy.
‫מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.‬ Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. 1
Іm --zval-al--p-do-g--g-l-ats---a-d--ry. Іm dazvalyalі padougu gulyats’ na dvary.
‫מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.‬ Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. 1
Іm da---l---і----a--- -- -l-st---ya--p-t-’. Іm dazvalyalі dapazna ne klastsіsya spats’.

‫טיפים נגד השכחה‬

‫למידה היא לא תמיד דבר קל.‬ ‫גם כשהיא מהנה, היא יכולה להיות גם מתישה.‬ ‫אבל אנחנו שמחים כשאנחנו לומדים משהו חדש.‬ ‫אנחנו גאים בעצמנו ובהתקדמות שלנו.‬ ‫ לצערנו אפשר גם לשכוח את מה שכבר למדנו.‬ ‫זה מהווה בעיה במיוחד כשמדובר בשפות.‬ ‫רובנו לומדים בבית הספר שפה אחת או יותר.‬ ‫לעתים קרובות, ידע זה הולך לאיבוד אחרי בית הספר.‬ ‫אנחנו בקושי מדברים את השפה יותר.‬ ‫ביום-יום שולטת בדרך כלל שפת האם שלנו.‬ ‫בהרבה שפות זרות משתמשים רק בחופשות.‬ ‫אבל כשידע שלנו לא מופעל, אז הוא הולך לאיבוד.‬ ‫המוח שלנו צריך אימון.‬ ‫אפשר להגיד שהוא עובד כמו שריר.‬ ‫את השריר הזה צריך להניע או שהוא נהיה חלש יותר.‬ ‫אך יש אפשרויות למנוע את השכחה.‬ ‫הדרך הכי חשובה היא לחזור על מה שלמדנו שוב ושוב.‬ ‫‘טקסים’ קבועים יכולים לעזור בזה.‬ ‫אפשר לעשות גם תוכנית קטנה לימים שונים בשבוע.‬ ‫בימי שני למשל, אפשר לקרוא ספר בשפה הזרה.‬ ‫אפשר לשמוע שידור רדיו מחו‘ל בימי רביעי.‬ ‫וביום שישי לכתוב בתוך יומן בשפה הזרה.‬ ‫בצורה הזאת אפשר לגוון בין קריאה, שמיעה וכתיבה.‬ ‫כך מופעל הידע שלנו בדרכים שונות.‬ ‫כל התרגילים האלה לא צריכים להיות ארוכים, חצי שעה מספיקה.‬ ‫אבל מה שחשוב הוא שצריך להתאמן כל הזמן!‬ ‫מחקרים מראים שמה שנלמד פעם אחת נשמר במוח לעשרות שנים.‬ ‫אז צריך רק להוציא אותו מהמגירה...‬