Zbirka izraza

hr U robnoj kući   »   fr Dans le grand magasin

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Idemo li u jednu robnu kuću? S---ous --lion- --n- l- g-a---ma--s-- ? Si nous allions dans le grand magasin ? S- n-u- a-l-o-s d-n- l- g-a-d m-g-s-n ? --------------------------------------- Si nous allions dans le grand magasin ? 0
Moram obaviti kupnju. J---oi- -aire d-- --urse-. Je dois faire des courses. J- d-i- f-i-e d-s c-u-s-s- -------------------------- Je dois faire des courses. 0
Hoću puno toga kupiti. Je v------he--- bea----- -e c--s-. Je veux acheter beaucoup de chose. J- v-u- a-h-t-r b-a-c-u- d- c-o-e- ---------------------------------- Je veux acheter beaucoup de chose. 0
Gdje su uredski artikli? O-----t l----r--cle- de--u--a--? Où sont les articles de bureau ? O- s-n- l-s a-t-c-e- d- b-r-a- ? -------------------------------- Où sont les articles de bureau ? 0
Trebam omotnice i papir za pisma. J’-i-b-so-- --env--oppes-et-de -a-i---- -e---e. J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. J-a- b-s-i- d-e-v-l-p-e- e- d- p-p-e- à l-t-r-. ----------------------------------------------- J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. 0
Trebam kemijske i flomastere. J-ai---soi--------l-s e- -- -e----s. J’ai besoin de stylos et de feutres. J-a- b-s-i- d- s-y-o- e- d- f-u-r-s- ------------------------------------ J’ai besoin de stylos et de feutres. 0
Gdje je namještaj? Où--o-----s -eub--s ? Où sont les meubles ? O- s-n- l-s m-u-l-s ? --------------------- Où sont les meubles ? 0
Trebam ormar i komodu. J’-- beso-n-----e a--o--e-et--’-n--com--d-. J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. J-a- b-s-i- d-u-e a-m-i-e e- d-u-e c-m-o-e- ------------------------------------------- J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. 0
Trebam pisaći stol i police. J--- -e-oin d-un-bu-ea- -t---u-- é-agère. J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. J-a- b-s-i- d-u- b-r-a- e- d-u-e é-a-è-e- ----------------------------------------- J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. 0
Gdje su igračke? O- so-t---s -----s ? Où sont les jouets ? O- s-n- l-s j-u-t- ? -------------------- Où sont les jouets ? 0
Trebam lutku i medvjedića. J’a- b--o---d’u-e-p-upée--- -’u- o-r--e----lu-he. J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. J-a- b-s-i- d-u-e p-u-é- e- d-u- o-r- e- p-l-c-e- ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. 0
Trebam nogometnu loptu i šah. J--i --soin -’un-ba-lon -e -oot e- -’-n---u -’--h--. J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. J-a- b-s-i- d-u- b-l-o- d- f-o- e- d-u- j-u d-é-h-c- ---------------------------------------------------- J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. 0
Gdje je alat? Où--on--le- ou-i---? Où sont les outils ? O- s-n- l-s o-t-l- ? -------------------- Où sont les outils ? 0
Trebam čekić i kliješta. J’-i --s-i- d’un--a----u-e- -’un- --nce. J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. J-a- b-s-i- d-u- m-r-e-u e- d-u-e p-n-e- ---------------------------------------- J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. 0
Trebam bušilicu i odvijač. J’a----so---d’--- -er-eu-e-et ---n -o---evi-. J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. J-a- b-s-i- d-u-e p-r-e-s- e- d-u- t-u-n-v-s- --------------------------------------------- J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. 0
Gdje je nakit? O--s-n--les bi-oux-? Où sont les bijoux ? O- s-n- l-s b-j-u- ? -------------------- Où sont les bijoux ? 0
Trebam lančić i narukvicu. J-a----s-i- d’-ne -----e ------n --a-e-e-. J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. J-a- b-s-i- d-u-e c-a-n- e- d-u- b-a-e-e-. ------------------------------------------ J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. 0
Trebam prsten i naušnice. J----b-so---d’u-e-b--u---t -- --uc-es-d’oreil--s. J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. J-a- b-s-i- d-u-e b-g-e e- d- b-u-l-s d-o-e-l-e-. ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. 0

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti kvocijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, primjerice, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Također bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Također imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičnim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polutka mozga. To područje kontrolira jezične procese. K tomu žene koriste obje polutke pri obradi jezika. Njihove dvije polutke mozga također bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezične obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti učinkovitije obrađivati jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena ovisi i o hormonima. Drugi pak kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Budući da se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobivaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje diljem svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Dali si znao?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 milijuna ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tomu je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!