Zbirka izraza

hr U robnoj kući   »   ad Тучанзэхэтым

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [шъэныкъорэ тIурэ]

52 [shjenykorje tIurje]

Тучанзэхэтым

[Tuchanzjehjetym]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Idemo li u jednu robnu kuću? Т-ч-нз----ым-ты--о--а? Тучанзэхэтым тыкIощта? Т-ч-н-э-э-ы- т-к-о-т-? ---------------------- Тучанзэхэтым тыкIощта? 0
Tu--an--ehj-t-m--y--o-hhta? Tuchanzjehjetym tykIoshhta? T-c-a-z-e-j-t-m t-k-o-h-t-? --------------------------- Tuchanzjehjetym tykIoshhta?
Moram obaviti kupnju. Сы--ф-- --е. Сыщэфэн фае. С-щ-ф-н ф-е- ------------ Сыщэфэн фае. 0
S--h-j-fjen--a-. Syshhjefjen fae. S-s-h-e-j-n f-e- ---------------- Syshhjefjen fae.
Hoću puno toga kupiti. С- бэд-д- --эфы--фае. Сэ бэдэдэ сщэфын фае. С- б-д-д- с-э-ы- ф-е- --------------------- Сэ бэдэдэ сщэфын фае. 0
S----je-j--j--s---je--- fa-. Sje bjedjedje sshhjefyn fae. S-e b-e-j-d-e s-h-j-f-n f-e- ---------------------------- Sje bjedjedje sshhjefyn fae.
Gdje su uredski artikli? Офис п-----ъ--эр-ты-э--ы-эх-? Офис псэуалъэхэр тыдэ щыIэха? О-и- п-э-а-ъ-х-р т-д- щ-I-х-? ----------------------------- Офис псэуалъэхэр тыдэ щыIэха? 0
O--s ---e--lj-h-e---y-je----y-j---? Ofis psjeualjehjer tydje shhyIjeha? O-i- p-j-u-l-e-j-r t-d-e s-h-I-e-a- ----------------------------------- Ofis psjeualjehjer tydje shhyIjeha?
Trebam omotnice i papir za pisma. Пись-э-----п---конв-ртрэ-----пэр- -и--к--гъэ-. Письмэхэм апае конвертрэ тхьапэрэ сищыкIагъэх. П-с-м-х-м а-а- к-н-е-т-э т-ь-п-р- с-щ-к-а-ъ-х- ---------------------------------------------- Письмэхэм апае конвертрэ тхьапэрэ сищыкIагъэх. 0
Pis-mj------a-ae k----r-r-e ----p--r----is-hy-I-gjeh. Pis'mjehjem apae konvertrje th'apjerje sishhykIagjeh. P-s-m-e-j-m a-a- k-n-e-t-j- t-'-p-e-j- s-s-h-k-a-j-h- ----------------------------------------------------- Pis'mjehjem apae konvertrje th'apjerje sishhykIagjeh.
Trebam kemijske i flomastere. Р--к-х-м-----о-астерхэ--- --щ-кIаг---. Ручкэхэмрэ фломастерхэмрэ сищыкIагъэх. Р-ч-э-э-р- ф-о-а-т-р-э-р- с-щ-к-а-ъ-х- -------------------------------------- Ручкэхэмрэ фломастерхэмрэ сищыкIагъэх. 0
Ruchkje--emr-e fl-----e-hj-mrje-s-shh-k---je-. Ruchkjehjemrje flomasterhjemrje sishhykIagjeh. R-c-k-e-j-m-j- f-o-a-t-r-j-m-j- s-s-h-k-a-j-h- ---------------------------------------------- Ruchkjehjemrje flomasterhjemrje sishhykIagjeh.
Gdje je namještaj? У--гъ- п--уа-ъ--э- ты-- --I--а? Унэгъо псэуалъэхэр тыдэ щыIэха? У-э-ъ- п-э-а-ъ-х-р т-д- щ-I-х-? ------------------------------- Унэгъо псэуалъэхэр тыдэ щыIэха? 0
Un-e-o ps-e------j-r --dj--s---Ije-a? Unjego psjeualjehjer tydje shhyIjeha? U-j-g- p-j-u-l-e-j-r t-d-e s-h-I-e-a- ------------------------------------- Unjego psjeualjehjer tydje shhyIjeha?
Trebam ormar i komodu. Шк-фр------др--сищы-I----х. Шкафрэ комодрэ сищыкIагъэх. Ш-а-р- к-м-д-э с-щ-к-а-ъ-х- --------------------------- Шкафрэ комодрэ сищыкIагъэх. 0
Shk---je k--od-je si-h--kIa---h. Shkafrje komodrje sishhykIagjeh. S-k-f-j- k-m-d-j- s-s-h-k-a-j-h- -------------------------------- Shkafrje komodrje sishhykIagjeh.
Trebam pisaći stol i police. З-щы--э-эр- -то-рэ-м-к-айрэ--и-ы------х. Зыщытхэхэрэ столрэ мэкIайрэ сищыкIагъэх. З-щ-т-э-э-э с-о-р- м-к-а-р- с-щ-к-а-ъ-х- ---------------------------------------- Зыщытхэхэрэ столрэ мэкIайрэ сищыкIагъэх. 0
Zyshhy-----jer-e st---je-m-ek----je--is---kI-----. Zyshhythjehjerje stolrje mjekIajrje sishhykIagjeh. Z-s-h-t-j-h-e-j- s-o-r-e m-e-I-j-j- s-s-h-k-a-j-h- -------------------------------------------------- Zyshhythjehjerje stolrje mjekIajrje sishhykIagjeh.
Gdje su igračke? Д-эг-а-ъэ-э- -ыдэ щыI--а? Джэгуалъэхэр тыдэ щыIэха? Д-э-у-л-э-э- т-д- щ-I-х-? ------------------------- Джэгуалъэхэр тыдэ щыIэха? 0
Dzhj-g-a----jer-t-dj- sh-y-je--? Dzhjegualjehjer tydje shhyIjeha? D-h-e-u-l-e-j-r t-d-e s-h-I-e-a- -------------------------------- Dzhjegualjehjer tydje shhyIjeha?
Trebam lutku i medvjedića. Н-с-ъа---э--ы-ъэ ш--бэр--с-щы-Iаг-э-. Нысхъапэрэ мышъэ шъабэрэ сищыкIагъэх. Н-с-ъ-п-р- м-ш-э ш-а-э-э с-щ-к-а-ъ-х- ------------------------------------- Нысхъапэрэ мышъэ шъабэрэ сищыкIагъэх. 0
Nys--p-erj--my--j--s--b--r-e si---y--a-jeh. Nyshapjerje myshje shabjerje sishhykIagjeh. N-s-a-j-r-e m-s-j- s-a-j-r-e s-s-h-k-a-j-h- ------------------------------------------- Nyshapjerje myshje shabjerje sishhykIagjeh.
Trebam nogometnu loptu i šah. Х--шъ--опр--ш--м-тх--рэ--аф-й. Хьэшъотопрэ шахматхэмрэ сафай. Х-э-ъ-т-п-э ш-х-а-х-м-э с-ф-й- ------------------------------ Хьэшъотопрэ шахматхэмрэ сафай. 0
H-j----to-rje --a--at--e-rj------j. H'jeshotoprje shahmathjemrje safaj. H-j-s-o-o-r-e s-a-m-t-j-m-j- s-f-j- ----------------------------------- H'jeshotoprje shahmathjemrje safaj.
Gdje je alat? Iэм---сы----- -ыд- щ---х-? Iэмэ-псымэхэр тыдэ щыIэха? I-м---с-м-х-р т-д- щ-I-х-? -------------------------- Iэмэ-псымэхэр тыдэ щыIэха? 0
I-emj--psymj-h--- -y-j----hy--e-a? Ijemje-psymjehjer tydje shhyIjeha? I-e-j---s-m-e-j-r t-d-e s-h-I-e-a- ---------------------------------- Ijemje-psymjehjer tydje shhyIjeha?
Trebam čekić i kliješta. У--эр- I--э-э---щык--гъ. Уатэрэ Iадэрэ сищыкIагъ. У-т-р- I-д-р- с-щ-к-а-ъ- ------------------------ Уатэрэ Iадэрэ сищыкIагъ. 0
Uat--rj--I---e--- --shhykIa-. Uatjerje Iadjerje sishhykIag. U-t-e-j- I-d-e-j- s-s-h-k-a-. ----------------------------- Uatjerje Iadjerje sishhykIag.
Trebam bušilicu i odvijač. Быры--ъ-чэр---урэ дж-мб-р-угъа--рэ-сищы-Iагъ. Бырыугъэчэрэгъурэ джамбырыугъазэрэ сищыкIагъ. Б-р-у-ъ-ч-р-г-у-э д-а-б-р-у-ъ-з-р- с-щ-к-а-ъ- --------------------------------------------- Бырыугъэчэрэгъурэ джамбырыугъазэрэ сищыкIагъ. 0
B--y--j-c-je-j---rj--dzh--b-r-u---j-r-- --s-hykI-g. Byryugjechjerjegurje dzhambyryugazjerje sishhykIag. B-r-u-j-c-j-r-e-u-j- d-h-m-y-y-g-z-e-j- s-s-h-k-a-. --------------------------------------------------- Byryugjechjerjegurje dzhambyryugazjerje sishhykIag.
Gdje je nakit? Г--дэх--ъэ--р --дэ щ--э-? Гъэдэхалъэхэр тыдэ щыIэх? Г-э-э-а-ъ-х-р т-д- щ-I-х- ------------------------- Гъэдэхалъэхэр тыдэ щыIэх? 0
Gj-d--ha---h-er t---- sh-y--eh? Gjedjehaljehjer tydje shhyIjeh? G-e-j-h-l-e-j-r t-d-e s-h-I-e-? ------------------------------- Gjedjehaljehjer tydje shhyIjeh?
Trebam lančić i narukvicu. П-ъэр-лър- I---у-э -ищ-кIа-ъ. Пшъэрылърэ Iэхъурэ сищыкIагъ. П-ъ-р-л-р- I-х-у-э с-щ-к-а-ъ- ----------------------------- Пшъэрылърэ Iэхъурэ сищыкIагъ. 0
P-hje----je Ije-u------sh-y----. Pshjerylrje Ijehurje sishhykIag. P-h-e-y-r-e I-e-u-j- s-s-h-k-a-. -------------------------------- Pshjerylrje Ijehurje sishhykIag.
Trebam prsten i naušnice. I-лъ------хь-к-у--ы---ьэ-э--э с-щы--агъ. Iалъынрэ тхьакIумпылъхьэхэмрэ сищыкIагъ. I-л-ы-р- т-ь-к-у-п-л-х-э-э-р- с-щ-к-а-ъ- ---------------------------------------- Iалъынрэ тхьакIумпылъхьэхэмрэ сищыкIагъ. 0
I-l-nr----h'ak-u--yl-'-eh-e---e s--h-ykI-g. Ialynrje th'akIumpylh'jehjemrje sishhykIag. I-l-n-j- t-'-k-u-p-l-'-e-j-m-j- s-s-h-k-a-. ------------------------------------------- Ialynrje th'akIumpylh'jehjemrje sishhykIag.

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti kvocijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, primjerice, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Također bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Također imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičnim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polutka mozga. To područje kontrolira jezične procese. K tomu žene koriste obje polutke pri obradi jezika. Njihove dvije polutke mozga također bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezične obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti učinkovitije obrađivati jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena ovisi i o hormonima. Drugi pak kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Budući da se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobivaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje diljem svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Dali si znao?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 milijuna ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tomu je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!