Frasario

it In Hotel – Arrivo   »   ta ஹோட்டலில் –வருகை

27 [ventisette]

In Hotel – Arrivo

In Hotel – Arrivo

27 [இருபத்து ஏழு]

27 [irupattu ēḻu]

ஹோட்டலில் –வருகை

[hōṭṭalil –varukai]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tamil Suono di più
Ha una camera libera? இங--ே--ங்-ளி--் ஓர்-அற- க---யா- ---க்க-மா? இங-க- உங-கள-டம- ஓர- அற- க-ல-ய-க இர-க-க-ம-? இ-்-ே உ-்-ள-ட-் ஓ-் அ-ை க-ல-ய-க இ-ு-்-ு-ா- ------------------------------------------ இங்கே உங்களிடம் ஓர் அறை காலியாக இருக்குமா? 0
i--ē uṅ---------- a--------y--a --ukk-m-? iṅkē uṅkaḷiṭam ōr aṟai kāliyāka irukkumā? i-k- u-k-ḷ-ṭ-m ō- a-a- k-l-y-k- i-u-k-m-? ----------------------------------------- iṅkē uṅkaḷiṭam ōr aṟai kāliyāka irukkumā?
Ho prenotato una camera. ந--்--ர்--றை --ிவு செய-த--்-ேன-. ந-ன- ஓர- அற- பத-வ- ச-ய-த-ள-ள-ன-. ந-ன- ஓ-் அ-ை ப-ி-ு ச-ய-த-ள-ள-ன-. -------------------------------- நான் ஓர் அறை பதிவு செய்துள்ளேன். 0
N---------i---tiv- c-yt-ḷ--ṉ. Nāṉ ōr aṟai pativu ceytuḷḷēṉ. N-ṉ ō- a-a- p-t-v- c-y-u-ḷ-ṉ- ----------------------------- Nāṉ ōr aṟai pativu ceytuḷḷēṉ.
Mi chiamo Müller. எ-- -ெய-- ம------. என- ப-யர- ம-ல-லர-. எ-் ப-ய-் ம-ல-ல-்- ------------------ என் பெயர் மில்லர். 0
E--p--ar ----ar. Eṉ peyar millar. E- p-y-r m-l-a-. ---------------- Eṉ peyar millar.
Ho bisogno di una camera singola. என--க--ஓ-- ஒ---- --- வ-ண்-ும-. எனக-க- ஓர- ஒற-ற- அற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஓ-் ஒ-்-ை அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஓர் ஒற்றை அறை வேண்டும். 0
E--k-u ōr oṟṟ-i -ṟai --ṇṭ--. Eṉakku ōr oṟṟai aṟai vēṇṭum. E-a-k- ō- o-ṟ-i a-a- v-ṇ-u-. ---------------------------- Eṉakku ōr oṟṟai aṟai vēṇṭum.
Ho bisogno di una camera doppia. எ-க---------ர-்ட- அ-- --ண்-ு-். எனக-க- ஓர- இரட-ட- அற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஓ-் இ-ட-ட- அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு ஓர் இரட்டை அறை வேண்டும். 0
E---k- -r -ra-ṭai--ṟa- vēṇ---. Eṉakku ōr iraṭṭai aṟai vēṇṭum. E-a-k- ō- i-a-ṭ-i a-a- v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku ōr iraṭṭai aṟai vēṇṭum.
Quanto costa la camera a notte? ஓ-----விற்-ு ----வாடகை-எ--ன? ஓர- இரவ-ற-க- அற- வ-டக- என-ன? ஓ-் இ-வ-ற-க- அ-ை வ-ட-ை எ-்-? ---------------------------- ஓர் இரவிற்கு அறை வாடகை என்ன? 0
Ō- i-a-i-k- a-a- --ṭakai e--a? Ōr iraviṟku aṟai vāṭakai eṉṉa? Ō- i-a-i-k- a-a- v-ṭ-k-i e-ṉ-? ------------------------------ Ōr iraviṟku aṟai vāṭakai eṉṉa?
Vorrei una camera con bagno. என--கு----ியலறை---ன்---்ள --- -ற----ண்-ு-். எனக-க- க-ள-யலற-ய-டன- உள-ள ஓர- அற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- க-ள-ய-ற-ய-ட-் உ-்- ஓ-் அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு குளியலறையுடன் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். 0
E--kku-ku-i---aṟa--u----uḷḷa-ō- --ai v-ṇṭ-m. Eṉakku kuḷiyalaṟaiyuṭaṉ uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum. E-a-k- k-ḷ-y-l-ṟ-i-u-a- u-ḷ- ō- a-a- v-ṇ-u-. -------------------------------------------- Eṉakku kuḷiyalaṟaiyuṭaṉ uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum.
Vorrei una camera con doccia. எ--்க- ஷ-ர் உ-்- ஓர்---ை---ண-ட--். எனக-க- ஷவர- உள-ள ஓர- அற- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஷ-ர- உ-்- ஓ-் அ-ை வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- எனக்கு ஷவர் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். 0
E------ṣavar-------r a-ai --ṇ-u-. Eṉakku ṣavar uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum. E-a-k- ṣ-v-r u-ḷ- ō- a-a- v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku ṣavar uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum.
Posso vedere la camera? நான்------ பார்க்கல-மா? ந-ன- அற-ய- ப-ர-க-கல-ம-? ந-ன- அ-ை-ை ப-ர-க-க-ா-ா- ----------------------- நான் அறையை பார்க்கலாமா? 0
N-- aṟ---a--pā-----ām-? Nāṉ aṟaiyai pārkkalāmā? N-ṉ a-a-y-i p-r-k-l-m-? ----------------------- Nāṉ aṟaiyai pārkkalāmā?
C’è un garage qui? இங-கு கார்-ஷ--்--ர--்க---ா? இங-க- க-ர- ஷ-ட- இர-க-க-றத-? இ-்-ு க-ர- ஷ-ட- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------- இங்கு கார் ஷெட் இருக்கிறதா? 0
I-ku--ā- -e--iruk--ṟ---? Iṅku kār ṣeṭ irukkiṟatā? I-k- k-r ṣ-ṭ i-u-k-ṟ-t-? ------------------------ Iṅku kār ṣeṭ irukkiṟatā?
C’è una cassaforte qui? இ-்-ு -ா---ா-்-ு-- ப---ட--் -------ர-க்க--த-? இங-க- ப-த-க-ப-ப-ப- ப-ட-டகம- ஸ-ஃப- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ப-த-க-ப-ப-ப- ப-ட-ட-ம- ஸ-ஃ-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கு பாதுகாப்புப் பெட்டகம் ஸேஃப் இருக்கிறதா? 0
Iṅ-- p-tukā-pu--p--ṭ-ka- -ē-p iru---ṟa-ā? Iṅku pātukāppup peṭṭakam sēḥp irukkiṟatā? I-k- p-t-k-p-u- p-ṭ-a-a- s-ḥ- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------- Iṅku pātukāppup peṭṭakam sēḥp irukkiṟatā?
C’è un fax qui? இங்கு -ப--்ஸ் ம---ன் --ு-்-ிறதா? இங-க- ஃப-க-ஸ- ம-ஷ-ன- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ஃ-ா-்-் ம-ஷ-ன- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------- இங்கு ஃபாக்ஸ் மெஷின் இருக்கிறதா? 0
I----ḥ-āks---ṣ-ṉ-ir--k--a--? Iṅku ḥpāks meṣiṉ irukkiṟatā? I-k- ḥ-ā-s m-ṣ-ṉ i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ḥpāks meṣiṉ irukkiṟatā?
Bene, prendo la camera. நல-லத---ான--இந-- அ---- எ-ு----க---ொள்க--ேன-. நல-லத-.ந-ன- இந-த அற-ய- எட-த-த-க- க-ள-க-ற-ன-. ந-்-த-.-ா-் இ-்- அ-ை-ை எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ன-. -------------------------------------------- நல்லது.நான் இந்த அறையை எடுத்துக் கொள்கிறேன். 0
Nal-at-.-ā- -n-a a-a-y-- --u---k-k-ḷk--ēṉ. Nallatu.Nāṉ inta aṟaiyai eṭuttuk koḷkiṟēṉ. N-l-a-u-N-ṉ i-t- a-a-y-i e-u-t-k k-ḷ-i-ē-. ------------------------------------------ Nallatu.Nāṉ inta aṟaiyai eṭuttuk koḷkiṟēṉ.
Ecco le chiavi. இ-ோ சா-ிக-். இத- ச-வ-கள-. இ-ோ ச-வ-க-்- ------------ இதோ சாவிகள். 0
Itō -āv--aḷ. Itō cāvikaḷ. I-ō c-v-k-ḷ- ------------ Itō cāvikaḷ.
Ecco i miei bagagli. இ-- -ன்--ய-ப்பெட-டி--். இத- என- பயணப-ப-ட-ட-கள-. இ-ோ எ-் ப-ண-்-ெ-்-ி-ள-. ----------------------- இதோ என் பயணப்பெட்டிகள். 0
Itō -- pa----pp-ṭṭ-k--. Itō eṉ payaṇappeṭṭikaḷ. I-ō e- p-y-ṇ-p-e-ṭ-k-ḷ- ----------------------- Itō eṉ payaṇappeṭṭikaḷ.
A che ora c’è la colazione? க--ை உ----எத-தன- -ண--்க-? க-ல- உணவ- எத-தன- மண-க-க-? க-ல- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- காலை உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
K--a--u-a-u --taṉai m-ṇ-k--? Kālai uṇavu ettaṉai maṇikku? K-l-i u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Kālai uṇavu ettaṉai maṇikku?
A che ora c’è il pranzo? மதி- ---- எ--தனை மணிக--ு? மத-ய உணவ- எத-தன- மண-க-க-? ம-ி- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- மதிய உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
Matiya-uṇa---ett-ṉ-- -aṇi-k-? Matiya uṇavu ettaṉai maṇikku? M-t-y- u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ----------------------------- Matiya uṇavu ettaṉai maṇikku?
A che ora c’è la cena? இரவ--உ-வ- எ-்த-ை----க-க-? இரவ- உணவ- எத-தன- மண-க-க-? இ-வ- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- இரவு உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
I---u ---v- e-ta--i--a-ikku? Iravu uṇavu ettaṉai maṇikku? I-a-u u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Iravu uṇavu ettaṉai maṇikku?

Le pause sono importanti per un buon apprendimento

Chi vuole apprendere bene, dovrebbe concedersi qualche pausa in più! Questo è il risultato di alcuni studi che hanno analizzato le fasi dell’apprendimento. Essi hanno simulato diverse situazioni di studio ed apprendimento, dimostrando che si acquisiscono meglio le informazioni prese a piccole dosi. Questo significa che non dovremmo imparare troppe cose, tutte insieme. Tra un’unità e l’altra, bisognerebbe fare delle pause. Processi biochimici, che si svolgono nel nostro cervello, determinano il successo dell’apprendimento nonché il nostro ritmo ottimale. Quando impariamo qualcosa di nuovo, il nostro cervello secerne determinate sostanze, che influenzano l’attività delle cellule cerebrali. In particolare, due enzimi svolgono una funzione importante e vengono rilasciati quando si apprendono informazioni nuove. La loro secrezione non avviene nello stesso tempo, ma segue degli intervalli di tempo. Quando i due enzimi sono presenti, impariamo meglio e questa possibilità aumenta considerevolmente, se facciamo frequenti pause. E’ importante anche variare sia la durata delle singole fasi dell’apprendimento che la durata delle pause stesse. L’ideale sarebbe fare prima delle pause di 10 minuti ciascuna, poi una pausa di cinque minuti e successivamente una pausa di trenta minuti. Durante le pause, il nostro cervello memorizza i nuovi contenuti e, per favorirlo, sarebbe meglio lasciare la propria postazione di lavoro e cercare di muoversi. Se è possibile, approfittatene per fare anche una piccola passeggiata. E non abbiate la coscienza sporca! Lo state facendo per imparare…                        
Lo sapevate?
Il lituano appartiene alle lingue baltiche. E' parlato da oltre 3 milioni di persone, che risiedono in Lituania, in Bielorussia e in Polonia. Il lituano ha una stretta parentela linguistica con il lettone. Anche se la Lituania è davvero un piccolo paese, la lingua ha molti dialetti. Nella forma scritta il lituano usa l'alfabeto latino, ma ha anche alcuni segni speciali. Molto singolare è la presenza di tante doppie vocali. Ci sono diversi tipi di vocali: brevi, lunghe e nasali. La pronuncia del lituano non è difficile. Visibilmente più complesso è l'accento delle parole, che è dinamico. Ciò significa che segue la forma grammaticale della parola. Interessante è il fatto che il lituano sia una lingua molto arcaica. E' la lingua che meno si è discostata da quella degli antenati. Ciò significa che presenta ancora forti similitudini con la primordiale lingua indoeuropea. Chi vuole scoprire come parlavano i nostri antenati, dovrebbe imparare il lituano …