Frasario

it Aggettivi 1   »   ta அடைமொழி 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [எழுபத்து எட்டு]

78 [Eḻupattu eṭṭu]

அடைமொழி 1

[aṭaimoḻi 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tamil Suono di più
una donna anziana ஒர- வ--ான -ெ-் ஒர- வயத-ன ப-ண- ஒ-ு வ-த-ன ப-ண- -------------- ஒரு வயதான பெண் 0
o-- -ay--ā-- -eṇ oru vayatāṉa peṇ o-u v-y-t-ṉ- p-ṇ ---------------- oru vayatāṉa peṇ
una donna grassa ஒ-- -ர---ான -ெ-் ஒர- பர-மன-ன ப-ண- ஒ-ு ப-ு-ன-ன ப-ண- ---------------- ஒரு பருமனான பெண் 0
oru -----a-ā---p-ṇ oru parumaṉāṉa peṇ o-u p-r-m-ṉ-ṉ- p-ṇ ------------------ oru parumaṉāṉa peṇ
una donna curiosa ஓ-- --்வ----ள --ண் ஓர- ஆர-வம-ள-ள ப-ண- ஓ-் ஆ-்-ம-ள-ள ப-ண- ------------------ ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண் 0
ō- ārvamu-----eṇ ōr ārvamuḷḷa peṇ ō- ā-v-m-ḷ-a p-ṇ ---------------- ōr ārvamuḷḷa peṇ
una macchina nuova ஒ-ு -ு-ு--ோ---ா----ண்டி ஒர- ப-த- ம-ட-ட-ர- வண-ட- ஒ-ு ப-த- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி ----------------------- ஒரு புது மோட்டார் வண்டி 0
o-----t---ōṭṭ---v--ṭi oru putu mōṭṭār vaṇṭi o-u p-t- m-ṭ-ā- v-ṇ-i --------------------- oru putu mōṭṭār vaṇṭi
una macchina veloce ஒ-- து----ா- ம-ட்ட-ர் --்டி ஒர- த-ர-தம-ன ம-ட-ட-ர- வண-ட- ஒ-ு த-ர-த-ா- ம-ட-ட-ர- வ-்-ி --------------------------- ஒரு துரிதமான மோட்டார் வண்டி 0
o-u --ri-am-ṉ--m-ṭ-ā- -a--i oru turitamāṉa mōṭṭār vaṇṭi o-u t-r-t-m-ṉ- m-ṭ-ā- v-ṇ-i --------------------------- oru turitamāṉa mōṭṭār vaṇṭi
una macchina comoda ஒர- வசத------ோ-்------ண-டி ஒர- வசத-ய-ன ம-ட-ட-ர- வண-ட- ஒ-ு வ-த-ய-ன ம-ட-ட-ர- வ-்-ி -------------------------- ஒரு வசதியான மோட்டார் வண்டி 0
o-u-v-c-t--āṉ-----ṭā- ---ṭi oru vacatiyāṉa mōṭṭār vaṇṭi o-u v-c-t-y-ṉ- m-ṭ-ā- v-ṇ-i --------------------------- oru vacatiyāṉa mōṭṭār vaṇṭi
un vestito azzurro ஒ-----ல---ற--ட---பு ஒர- ந-ல ந-ற உட-ப-ப- ஒ-ு ந-ல ந-ற உ-ு-்-ு ------------------- ஒரு நீல நிற உடுப்பு 0
oru nīl- -i-a------u oru nīla niṟa uṭuppu o-u n-l- n-ṟ- u-u-p- -------------------- oru nīla niṟa uṭuppu
un vestito rosso ஒரு ச-கப்-- --ற----ப--ு ஒர- ச-கப-ப- ந-ற உட-ப-ப- ஒ-ு ச-க-்-ு ந-ற உ-ு-்-ு ----------------------- ஒரு சிகப்பு நிற உடுப்பு 0
o-u-c-kapp--ni-a -ṭ--pu oru cikappu niṟa uṭuppu o-u c-k-p-u n-ṟ- u-u-p- ----------------------- oru cikappu niṟa uṭuppu
un vestito verde ஒ-ு ப-்சை-நிற உட----ு ஒர- பச-ச- ந-ற உட-ப-ப- ஒ-ு ப-்-ை ந-ற உ-ு-்-ு --------------------- ஒரு பச்சை நிற உடுப்பு 0
or--pac-a--niṟa----ppu oru paccai niṟa uṭuppu o-u p-c-a- n-ṟ- u-u-p- ---------------------- oru paccai niṟa uṭuppu
una borsa nera ஒ------ப்பு-ந-றப--பை ஒர- கர-ப-ப- ந-றப- ப- ஒ-ு க-ு-்-ு ந-ற-் ப- -------------------- ஒரு கருப்பு நிறப் பை 0
o-u kar-p-- ni-a--pai oru karuppu niṟap pai o-u k-r-p-u n-ṟ-p p-i --------------------- oru karuppu niṟap pai
una borsa marrone ஒ-ு -ழ-ப--- --ற-- -ை ஒர- பழ-ப-ப- ந-றப- ப- ஒ-ு ப-ு-்-ு ந-ற-் ப- -------------------- ஒரு பழுப்பு நிறப் பை 0
o---p-ḻup-u --ṟa----i oru paḻuppu niṟap pai o-u p-ḻ-p-u n-ṟ-p p-i --------------------- oru paḻuppu niṟap pai
una borsa bianca ஒர- வ--்-ை-----் -ை ஒர- வ-ள-ள- ந-றப- ப- ஒ-ு வ-ள-ள- ந-ற-் ப- ------------------- ஒரு வெள்ளை நிறப் பை 0
o-u----ḷai -iṟ-p --i oru veḷḷai niṟap pai o-u v-ḷ-a- n-ṟ-p p-i -------------------- oru veḷḷai niṟap pai
gente carina / persone carine நல்- ----ர்-ள் நல-ல மன-தர-கள- ந-்- ம-ி-ர-க-் -------------- நல்ல மனிதர்கள் 0
n-l-a -aṉ-t----ḷ nalla maṉitarkaḷ n-l-a m-ṉ-t-r-a- ---------------- nalla maṉitarkaḷ
gente gentile / persone gentili மரிய-த---ொ-ு--க-ம்----தர்க-் மர-ய-த- க-ட-க-க-ம- மன-தர-கள- ம-ி-ா-ை க-ட-க-க-ம- ம-ி-ர-க-் ---------------------------- மரியாதை கொடுக்கும் மனிதர்கள் 0
mariy---i-ko-u-k-m-m--------ḷ mariyātai koṭukkum maṉitarkaḷ m-r-y-t-i k-ṭ-k-u- m-ṉ-t-r-a- ----------------------------- mariyātai koṭukkum maṉitarkaḷ
gente interessante / persone interessanti சு-ார-்ய-ான-மனித-்-ள் ச-வ-ரஸ-யம-ன மன-தர-கள- ச-வ-ர-்-ம-ன ம-ி-ர-க-் --------------------- சுவாரஸ்யமான மனிதர்கள் 0
cuv-ra------a m---t---aḷ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷ c-v-r-s-a-ā-a m-ṉ-t-r-a- ------------------------ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷ
bambini cari ந---ான -ுழந்தை--் ந-சம-ன க-ழந-த-கள- ந-ச-ா- க-ழ-்-ை-ள- ----------------- நேசமான குழந்தைகள் 0
n-cam-----u-an-a-kaḷ nēcamāṉa kuḻantaikaḷ n-c-m-ṉ- k-ḻ-n-a-k-ḷ -------------------- nēcamāṉa kuḻantaikaḷ
bambini impertinenti க--ும்--- க--ந்த-கள் க-ற-ம-ப-ன க-ழந-த-கள- க-ற-ம-ப-ன க-ழ-்-ை-ள- -------------------- குறும்பான குழந்தைகள் 0
k--u---ṉa k--a---ik-ḷ kuṟumpāṉa kuḻantaikaḷ k-ṟ-m-ā-a k-ḻ-n-a-k-ḷ --------------------- kuṟumpāṉa kuḻantaikaḷ
bambini bravi ந-்ன-த்த--ுள-----ழ--த-கள் நன-னடத-த-ய-ள-ள க-ழந-த-கள- ந-்-ட-்-ை-ு-்- க-ழ-்-ை-ள- ------------------------- நன்னடத்தையுள்ள குழந்தைகள் 0
n-ṉ--ṭattaiyu--a--u-a----kaḷ naṉṉaṭattaiyuḷḷa kuḻantaikaḷ n-ṉ-a-a-t-i-u-ḷ- k-ḻ-n-a-k-ḷ ---------------------------- naṉṉaṭattaiyuḷḷa kuḻantaikaḷ

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …