フレーズ集

ja 質問する 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
学ぶ учи учи у-и --- учи 0
oochi oochi o-c-i ----- oochi
生徒は よく 勉強 します か ? Учат-ли -че--ци-----о--? Учат ли учениците многу? У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O-c--- l---o--y----zit-- m-og--o? Oochat li oochyenitzitye mnoguoo? O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Не, ----учат--ал-у. Не, тие учат малку. Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--, -iy- ---hat m-----. Nye, tiye oochat malkoo. N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
質問 пр--ува прашува п-а-у-а ------- прашува 0
pra-h-o-a prashoova p-a-h-o-a --------- prashoova
先生に よく 質問 します か ? Г- --а-у-а------ч-сто на--а-ни-о-? Го прашувате ли често наставникот? Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo ------ova------ chy---- --s-avn----? Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot? G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
いいえ 、 あまり しません 。 Не,---с -- го-п--ш-в-м-----о. Не, јас не го прашувам често. Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ny-,--a--n-e---o---ashoov-m ch--s--. Nye, јas nye guo prashoovam chyesto. N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
答え о----ара одговара о-г-в-р- -------- одговара 0
o---ovara odguovara o-g-o-a-a --------- odguovara
答えなさい 。 Одг---рет---о-ам. Одговорете молам. О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-g--vo-yetye-m---m. Odguovoryetye molam. O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
答えます 。 Ј-с--д-----ам. Јас одговарам. Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-- odgu----a-. Јas odguovaram. Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
働く раб--и работи р-б-т- ------ работи 0
r-b-ti raboti r-b-t- ------ raboti
彼は 今 仕事中 です か ? Раб-т---- тој---г-? Работи ли тој сега? Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra-ot- -- --ј sy-gu-? Raboti li toј syegua? R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Да, -о- -а---и сег-. Да, тој работи сега. Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-- t-----b-ti-s--gua. Da, toј raboti syegua. D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
来る доаѓа доаѓа д-а-а ----- доаѓа 0
d--ѓa doaѓa d-a-a ----- doaѓa
あなたたちは 来ます か ? Ќе-д-јд-т-? Ќе дојдете? Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K--e do-d---y-? Kjye doјdyetye? K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
ええ 、 すぐ 行きます 。 Д----е--ојд--е --д---. Да, ќе дојдеме веднаш. Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da, -jye doј-y--ye----dn--h. Da, kjye doјdyemye vyednash. D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
住む ж--ее живее ж-в-е ----- живее 0
ʐ-vy--e ʐivyeye ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
ベルリンに お住まい です か ? Ж-ве--е------ -----н? Живеете ли во Берлин? Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-vy-yet---l- -- By-r-i-? ʐivyeyetye li vo Byerlin? ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Д-, --- -иве-- в- Б---и-. Да, јас живеам во Берлин. Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da---a--ʐ---e-m--- By-r---. Da, јas ʐivyeam vo Byerlin. D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!