フレーズ集

ja 助詞の過去形2   »   el Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 2

88 [八十八]

助詞の過去形2

助詞の過去形2

88 [ογδόντα οκτώ]

88 [ogdónta oktṓ]

Παρελθοντικός χρόνος των βοηθητικών ρημάτων 2

[Parelthontikós chrónos tōn boēthētikṓn rēmátōn 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ギリシャ語 Play もっと
私の 息子は 人形では 遊びたがりません でした 。 Ο-γιο- --υ -εν --ε-- να--αίξ-- μ------κούκλ-. Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα. Ο γ-ο- μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- μ- τ-ν κ-ύ-λ-. --------------------------------------------- Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα. 0
O--i-s-m-- -e--ḗth-l- -a -----i m----n --úkla. O gios mou den ḗthele na paíxei me tēn koúkla. O g-o- m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- m- t-n k-ú-l-. ---------------------------------------------- O gios mou den ḗthele na paíxei me tēn koúkla.
私の 娘は サッカーを したがりません でした 。 Η---ρη -ου -εν-ήθ-λ- -------ει--οδό--αιρο. Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο. Η κ-ρ- μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- π-δ-σ-α-ρ-. ------------------------------------------ Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο. 0
Ē ---- mou -------ele na ------ p--ós-h--r-. Ē kórē mou den ḗthele na paíxei podósphairo. Ē k-r- m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- p-d-s-h-i-o- -------------------------------------------- Ē kórē mou den ḗthele na paíxei podósphairo.
妻は 、 私とは チェスを したがりません でした 。 Η---ν-ίκα---- δε--ή-ελε ---π-ί--ι--κ--ι --ζ--μ-υ. Η γυναίκα μου δεν ήθελε να παίξει σκάκι μαζί μου. Η γ-ν-ί-α μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- σ-ά-ι μ-ζ- μ-υ- ------------------------------------------------- Η γυναίκα μου δεν ήθελε να παίξει σκάκι μαζί μου. 0
Ē--yn--ka -ou den ḗ----e n---aíxei-skák- ---- ---. Ē gynaíka mou den ḗthele na paíxei skáki mazí mou. Ē g-n-í-a m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- s-á-i m-z- m-u- -------------------------------------------------- Ē gynaíka mou den ḗthele na paíxei skáki mazí mou.
子供達は 、 散歩を したがりません でした 。 Τα-παι--- μ-- δε--ή----ν-να -άμε π-ρί-α--. Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο. Τ- π-ι-ι- μ-υ δ-ν ή-ε-α- ν- π-μ- π-ρ-π-τ-. ------------------------------------------ Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο. 0
T- pai--- m-u-den ḗt--l-n na p-me--erí----. Ta paidiá mou den ḗthelan na páme perípato. T- p-i-i- m-u d-n ḗ-h-l-n n- p-m- p-r-p-t-. ------------------------------------------- Ta paidiá mou den ḗthelan na páme perípato.
彼らは 部屋を 掃除したくなかったの です ね 。 Δεν--θ--αν -α-τ-κτοπ-ιή---ν----δωμ--ιο. Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο. Δ-ν ή-ε-α- ν- τ-κ-ο-ο-ή-ο-ν τ- δ-μ-τ-ο- --------------------------------------- Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο. 0
Den ḗt-el-n-n- -ak------soun -- -ō-----. Den ḗthelan na taktopoiḗsoun to dōmátio. D-n ḗ-h-l-n n- t-k-o-o-ḗ-o-n t- d-m-t-o- ---------------------------------------- Den ḗthelan na taktopoiḗsoun to dōmátio.
彼らは 寝に 行きたくなかったの です ね 。 Δ---ήθ-λ----α----ε-γ---ύ-νο. Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο. Δ-ν ή-ε-α- ν- π-ν- γ-α ύ-ν-. ---------------------------- Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο. 0
De----h--an ---páne g---ýpn-. Den ḗthelan na páne gia ýpno. D-n ḗ-h-l-n n- p-n- g-a ý-n-. ----------------------------- Den ḗthelan na páne gia ýpno.
彼は アイスを 食べては いけません でした 。 Δ-- έπρ-πε-ν--φά-ι πα--τό. Δεν έπρεπε να φάει παγωτό. Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- π-γ-τ-. -------------------------- Δεν έπρεπε να φάει παγωτό. 0
D------e-e--- p--e- -a---ó. Den éprepe na pháei pagōtó. D-n é-r-p- n- p-á-i p-g-t-. --------------------------- Den éprepe na pháei pagōtó.
彼は チョコレートを 食べては いけません でした 。 Δε- έ----ε--- --ε- --κ-λ--α. Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα. Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- σ-κ-λ-τ-. ---------------------------- Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα. 0
Den é-r-pe -- -háei -ok-lá--. Den éprepe na pháei sokoláta. D-n é-r-p- n- p-á-i s-k-l-t-. ----------------------------- Den éprepe na pháei sokoláta.
彼は キャンディーを 食べては いけません でした 。 Δ----π-επε -- -άει-καραμ---ς. Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες. Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- κ-ρ-μ-λ-ς- ----------------------------- Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες. 0
De- ------ -- p-á-- kar----es. Den éprepe na pháei karaméles. D-n é-r-p- n- p-á-i k-r-m-l-s- ------------------------------ Den éprepe na pháei karaméles.
私は 何か 望んでも 良かったの です 。 Μ-ορο--α να-π--γμ-το---ή-ω -ια -υ--. Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή. Μ-ο-ο-σ- ν- π-α-μ-τ-π-ι-σ- μ-α ε-χ-. ------------------------------------ Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή. 0
Mp-roú----a-pragmat-----sō ------c-ḗ. Mporoúsa na pragmatopoiḗsō mia euchḗ. M-o-o-s- n- p-a-m-t-p-i-s- m-a e-c-ḗ- ------------------------------------- Mporoúsa na pragmatopoiḗsō mia euchḗ.
私は 自分に ドレスを 買うことが でき ました 。 Μ------α να α-ορά-ω -ν- φόρ--α. Μπορούσα να αγοράσω ένα φόρεμα. Μ-ο-ο-σ- ν- α-ο-ά-ω έ-α φ-ρ-μ-. ------------------------------- Μπορούσα να αγοράσω ένα φόρεμα. 0
Mp-----a ---a---á-ō é-a p-ór-m-. Mporoúsa na agorásō éna phórema. M-o-o-s- n- a-o-á-ō é-a p-ó-e-a- -------------------------------- Mporoúsa na agorásō éna phórema.
私は チョコレートを もらうことが でき ました 。 Μ-ο-ο-σ--ν- -άρ---ν- σ--ο--τ-κι. Μπορούσα να πάρω ένα σοκολατάκι. Μ-ο-ο-σ- ν- π-ρ- έ-α σ-κ-λ-τ-κ-. -------------------------------- Μπορούσα να πάρω ένα σοκολατάκι. 0
Mpor--sa n- --r---n--so---atáki. Mporoúsa na párō éna sokolatáki. M-o-o-s- n- p-r- é-a s-k-l-t-k-. -------------------------------- Mporoúsa na párō éna sokolatáki.
あなたは 飛行機の 中で タバコを 吸っても 良かったの です か ? Ε-ι-ρ-π---ν-ν--κ--νί---ς-στ- -ε-ο-λ--ο; Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο; Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- κ-π-ί-ε-ς σ-ο α-ρ-π-ά-ο- --------------------------------------- Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο; 0
E---re--tan na-k---í-e-s s-- ae-oplá-o? Epitrepótan na kapníseis sto aeropláno? E-i-r-p-t-n n- k-p-í-e-s s-o a-r-p-á-o- --------------------------------------- Epitrepótan na kapníseis sto aeropláno?
あなたは 病院で ビールを 飲んでも 良かったの です か ? Επ-τρ-πόταν -- -ι-ι- μπύ-α -το-ν-σ------ο; Επιτρεπόταν να πιεις μπύρα στο νοσοκομείο; Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- π-ε-ς μ-ύ-α σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-; ------------------------------------------ Επιτρεπόταν να πιεις μπύρα στο νοσοκομείο; 0
Epitrep---n -----ei--mp--a-s------o-om-ío? Epitrepótan na pieis mpýra sto nosokomeío? E-i-r-p-t-n n- p-e-s m-ý-a s-o n-s-k-m-í-? ------------------------------------------ Epitrepótan na pieis mpýra sto nosokomeío?
あなたは 犬を ホテルに 連れて 行っても 良かったの です か ? Ε-ιτρε-ότα- ν---άρ-ις----σ-ύ----αζί -----τ---εν----ε--; Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο; Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- π-ρ-ι- τ- σ-ύ-ο μ-ζ- σ-υ σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί-; ------------------------------------------------------- Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο; 0
E-i--epó-an na---rei---o-ský-o m-zí--ou--to--e--do--e--? Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío? E-i-r-p-t-n n- p-r-i- t- s-ý-o m-z- s-u s-o x-n-d-c-e-o- -------------------------------------------------------- Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?
休暇中 、 子供達は 遅くまで 外に いることが 許されて いました 。 Σ-----ι---π-- τα -αιδιά-μπ-ρ-ύ-α---α μεί-ο-ν-έ-ω --λ-- -ρ-. Στις διακοπές τα παιδιά μπορούσαν να μείνουν έξω πολλή ώρα. Σ-ι- δ-α-ο-έ- τ- π-ι-ι- μ-ο-ο-σ-ν ν- μ-ί-ο-ν έ-ω π-λ-ή ώ-α- ----------------------------------------------------------- Στις διακοπές τα παιδιά μπορούσαν να μείνουν έξω πολλή ώρα. 0
S--s-d-ak-pé- ---paid-á mpo----an -a m-í--un --ō -o-l-----. Stis diakopés ta paidiá mporoúsan na meínoun éxō pollḗ ṓra. S-i- d-a-o-é- t- p-i-i- m-o-o-s-n n- m-í-o-n é-ō p-l-ḗ ṓ-a- ----------------------------------------------------------- Stis diakopés ta paidiá mporoúsan na meínoun éxō pollḗ ṓra.
彼らは 長時間 、 中庭で 遊ぶことが 許されて いました 。 Μπορού--ν να-π--ζ--ν-πο-λ- ώ-- --η---υ-ή. Μπορούσαν να παίζουν πολλή ώρα στην αυλή. Μ-ο-ο-σ-ν ν- π-ί-ο-ν π-λ-ή ώ-α σ-η- α-λ-. ----------------------------------------- Μπορούσαν να παίζουν πολλή ώρα στην αυλή. 0
Mpo-oúsan n----í-oun------ ṓ-a-s-ē- au--. Mporoúsan na paízoun pollḗ ṓra stēn aulḗ. M-o-o-s-n n- p-í-o-n p-l-ḗ ṓ-a s-ē- a-l-. ----------------------------------------- Mporoúsan na paízoun pollḗ ṓra stēn aulḗ.
彼らは 、 遅くまで 起きていることを 許されて いました 。 Μπ-ρ-ύσα- -- --ί--υ--ξ--ν-- μέ-ρι-αργά. Μπορούσαν να μείνουν ξύπνια μέχρι αργά. Μ-ο-ο-σ-ν ν- μ-ί-ο-ν ξ-π-ι- μ-χ-ι α-γ-. --------------------------------------- Μπορούσαν να μείνουν ξύπνια μέχρι αργά. 0
M-o-o--a---a-m--nou--x-p--a--éc-ri -rg-. Mporoúsan na meínoun xýpnia méchri argá. M-o-o-s-n n- m-í-o-n x-p-i- m-c-r- a-g-. ---------------------------------------- Mporoúsan na meínoun xýpnia méchri argá.

忘れることへのヒント

学習はいつも簡単ではない。 たとえ楽しくても、骨が折れることもある。 しかし何かを学ぶと、楽しい。 我々は自身とその進歩を誇りに思う。 残念ながら、学んだことはまた忘れられることがある。 特に言語ではそれがしばしば問題だ。 我々のほとんどは、学校でひとつか複数の言語を学ぶ。 学校時代のあとはこれらの知識はだいたい消滅する。 我々はその言語をもうまったく話せない。 日常はほとんど母国語が独占している。 多くの外国語は、休暇でしか使われない。 しかし定期的に活性化されない知識は消えていく。 脳はトレーニングを必要とする。 脳は筋肉のように機能するといえるだろう。 この筋肉は動かされなくてはならない。さもないと弱くなる。 しかし忘れることを避ける方法もある。 もっとも大切なのは、学んだことをどんどん使うことだ。 その際に固定化した儀式が助けになる。 異なる一週間の曜日に、ちょっとしたプログラムを計画できる。 月曜日にはたとえば外国語の本を読む。 水曜には外国のラジオ放送を聞く。 金曜には外国語で日記を書く。 この方法で、読む、聞く、書くを変えられる。 それによって知識は異なる方法で活性化される。 この練習はすべて、長時間続ける必要はない。30分で十分だ。 しかし大切なのは、定期的に練習することだ! 研究によって、一度学んだことは何十年も脳内にとどまることが示されている。 つまり、それは再び引き出しから出されなくてはならない・・・。