ფრაზა წიგნი

ka წარსული 4   »   zh 过去时4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

წარსული 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

[guòqù shí 4]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩინური (გამარტივებული) თამაში მეტი
კითხვა 读书-看书 读书,看书 读-,-书 ----- 读书,看书 0
dúsh-,-k-nshū dúshū, kànshū d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
წავიკითხე. 我 读--了 。 我 读完 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
w- dú ---li--. wǒ dú wánliǎo. w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
მთელი რომანი წავიკითხე. 整- -篇小--我-- -完---。 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
Z-----p-ā- c-án--i-- xi-osh-ō--ǒ--ū-dú w-nl---. Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo. Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
გაგება. 明---解-领会 明白,理解,领会 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
M--gbái---ǐ---, -ǐn-huì Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
გავიგე. 我-------我-懂 - 。 我 明白 了 /我 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
wǒ ---gb-il-/-wǒ d--g--. wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle. w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
მთელი ტექსტი გავიგე. 整个 文- 我-都懂-- 。 整个 文章 我 都懂 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
Z--ng-è -én-hā-g -ǒ-d----ngle. Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle. Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.
პასუხი 回- 回答 回- -- 回答 0
Huídá Huídá H-í-á ----- Huídá
ვუპასუხე. 我-回- - 。 我 回答 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
wǒ ----á-e. wǒ huídále. w- h-í-á-e- ----------- wǒ huídále.
ყველა კითხვას ვუპასუხე. 我 回- 了 --的 -- 。 我 回答 了 所有的 问题 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
W----íd--e---ǒyǒ- de-w--tí. Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí. W- h-í-á-e s-ǒ-ǒ- d- w-n-í- --------------------------- Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí.
ვიცი – ვიცოდი. 我 知---我--就-知- - 。 我 知道 –我 早就 知道 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Wǒ zh-----– -ǒ z-----ù --ī-àole. Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole. W- z-ī-à- – w- z-o j-ù z-ī-à-l-. -------------------------------- Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole.
ვწერ – დავწერე. 我----写- -我 -- ---写下来---。 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Wǒ--- t---iě-x-à - -- y--ī-g -- -- x-ě-x-àlá--e. Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile. W- b- t- x-ě x-à – w- y-j-n- b- t- x-ě x-à-á-l-. ------------------------------------------------ Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile.
მესმის – გავიგეე. 我-听 ----这个 我 -说过 --。 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
Wǒ t------è-e --z------ǒ t--- -huō-u---. Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle. W- t-n- z-è-e – z-è-e w- t-n- s-u-g-ò-e- ---------------------------------------- Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle.
მომაქვს – მოვიტანე. 我-取- -- 已经 把它-取来 --。 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
W- -ǔ-lái - -- y-jīn-----tā -ǔ-lái--. Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile. W- q- l-i – w- y-j-n- b- t- q- l-i-e- ------------------------------------- Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile.
მომაქვს – მოვიტანე. 我--来 -- -- 把它----了 。 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
W--dà--l-- – wǒ-y--ī-- b--t--dài-lá---. Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile. W- d-i l-i – w- y-j-n- b- t- d-i l-i-e- --------------------------------------- Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile.
ვყიდულობ – ვიყიდე. 我 买----–我 -- - 这个-买来 - 。 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
Wǒ-m-- -h-ge---wǒ yǐ--ng-bǎ----ge -ǎ---ái-e. Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile. W- m-i z-è-e – w- y-j-n- b- z-è-e m-i l-i-e- -------------------------------------------- Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile.
ველი – ველოდი. 我 等-–我 等- --。 我 等 –我 等过 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
Wǒ-d-ng –-wǒ děn--uò-e. Wǒ děng – wǒ děngguòle. W- d-n- – w- d-n-g-ò-e- ----------------------- Wǒ děng – wǒ děngguòle.
ვხსნი – ავხსენი. 我--释-这- -我--------这个 了 。 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
W- -iě-hì --èg--–-wǒ-y-j----j-ěsh--u- -hè---e. Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele. W- j-ě-h- z-è-e – w- y-j-n- j-ě-h-g-ò z-è-e-e- ---------------------------------------------- Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele.
ვიცი – ვიცოდი. 我-知道 -个--我 -经 ----个 了 。 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Wǒ -hīd-o ------– w--y-jīn- z---à--z---e-e. Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele. W- z-ī-à- z-è-e – w- y-j-n- z-ī-à- z-è-e-e- ------------------------------------------- Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele.

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’. ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები. სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...