Тілашар

kk In nature   »   hu A természetben

26 [жиырма алты]

In nature

In nature

26 [huszonhat]

A természetben

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hungarian Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? L-t-----t a--o--y--? Látod ott a tornyot? L-t-d o-t a t-r-y-t- -------------------- Látod ott a tornyot? 0
Анау тауды көріп тұрсың ба? L-to- -t--a heg-et? Látod ott a hegyet? L-t-d o-t a h-g-e-? ------------------- Látod ott a hegyet? 0
Анау ауылды көріп тұрсың ба? Lát---ott-----lu-? Látod ott a falut? L-t-d o-t a f-l-t- ------------------ Látod ott a falut? 0
Анау өзенді көріп тұрсың ба? Látod--tt ---ol-ót? Látod ott a folyót? L-t-d o-t a f-l-ó-? ------------------- Látod ott a folyót? 0
Анау көпірді көріп тұрсың ба? L--od-o-------d--? Látod ott a hidat? L-t-d o-t a h-d-t- ------------------ Látod ott a hidat? 0
Анау көлді көріп тұрсың ба? L-tod---t - t-v-t? Látod ott a tavat? L-t-d o-t a t-v-t- ------------------ Látod ott a tavat? 0
Мына құс маған ұнайды. A m---r ot--t--sz-- -e---. A madár ott tetszik nekem. A m-d-r o-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A madár ott tetszik nekem. 0
Мына ағаш маған ұнайды. A fa--t- --tsz-k n--e-. A fa ott tetszik nekem. A f- o-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A fa ott tetszik nekem. 0
Мына тас маған ұнайды. A k--it---ets--- -e---. A kő itt tetszik nekem. A k- i-t t-t-z-k n-k-m- ----------------------- A kő itt tetszik nekem. 0
Мына саябақ маған ұнайды. A--a-k--t---etsz-k --k-m. A park ott tetszik nekem. A p-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A park ott tetszik nekem. 0
Мына бақ маған ұнайды. A--ert------et------ek-m. A kert ott tetszik nekem. A k-r- o-t t-t-z-k n-k-m- ------------------------- A kert ott tetszik nekem. 0
Мына гүл маған ұнайды. A--irá--itt ------k n--e-. A virág itt tetszik nekem. A v-r-g i-t t-t-z-k n-k-m- -------------------------- A virág itt tetszik nekem. 0
Меніңше, бұл әдемі. Ezt -sino--ak / ---ye-ne--/ arany----k találo-. Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. E-t c-i-o-n-k / h-l-e-n-k / a-a-y-s-a- t-l-l-m- ----------------------------------------------- Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. 0
Меніңше, бұл қызық. Ezt----e-esne--találo-. Ezt érdekesnek találom. E-t é-d-k-s-e- t-l-l-m- ----------------------- Ezt érdekesnek találom. 0
Меніңше, бұл ғажап. Ez---yö-yö----- t--ál-m. Ezt gyönyörűnek találom. E-t g-ö-y-r-n-k t-l-l-m- ------------------------ Ezt gyönyörűnek találom. 0
Меніңше, бұл сұрықсыз. E----sún--n-k talá--m. Ezt csúnyának találom. E-t c-ú-y-n-k t-l-l-m- ---------------------- Ezt csúnyának találom. 0
Меніңше, бұл қызықсыз. E-t --a------- tal--o-. Ezt unalmasnak találom. E-t u-a-m-s-a- t-l-l-m- ----------------------- Ezt unalmasnak találom. 0
Меніңше, бұл қорқынышты. Ez- ---z-lma-nak--al----. Ezt borzalmasnak találom. E-t b-r-a-m-s-a- t-l-l-m- ------------------------- Ezt borzalmasnak találom. 0

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!