Тілашар

kk big – small   »   cs velký – malý

68 [алпыс сегіз]

big – small

big – small

68 [šedesát osm]

velký – malý

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Czech Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай vel-ý - -a-ý velký a malý v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
Піл үлкен. Slo- je--e-k-. Slon je velký. S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
Тышқан кішкентай. M-- je -a-á. Myš je malá. M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
қараңғы және жарық tmavý-- světlý tmavý a světlý t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
Түн қараңғы. Noc -- tm-vá. Noc je tmavá. N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Күндіз жарық. De---e--vět-ý. Den je světlý. D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
кәрі және жас starý-a --adý starý a mladý s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Біздің атамыз өте кәрі. Ná---ě-a -e-velm- star-. Náš děda je velmi starý. N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. P--d--- -------- ----ě -l---. Před 70 lety byl ještě mladý. P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
әдемі және ұсқынсыз h-zk--a-oškl--ý hezký a ošklivý h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
Көбелек әдемі. M-tý- -----z-ý. Motýl je hezký. M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
Өрмекші ұсқынсыз. Pavouk -- o-----ý. Pavouk je ošklivý. P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
семіз -арық tl-stý - -u-ený tlustý a hubený t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. S---ilová ---a j- tlu-t-. Stokilová žena je tlustá. S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. P-de-á-ikilo-ý-m-ž j- -u--n-. Padesátikilový muž je hubený. P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
қымбат және арзан dr-hý --l---ý drahý a levný d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
Машина қымбат. A-----e --ah-. Auto je drahé. A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Газет арзан. Novi-- --o--l-vn-. Noviny jsou levné. N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.