Тілашар

kk giving reasons   »   cs zdůvodnění 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Czech Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? Pro--n---i-de--? Proč nepřijdete? P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Ауа-райы өте нашар. Je--p--né -očasí. Je špatné počasí. J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Nep--j-u,--r-t-že j- š-atn---o-así. Nepřijdu, protože je špatné počasí. N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Ол неге келмейді? P--č-n--ř-jd-? Proč nepřijde? P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Оны шақырған жоқ. N--- p-z---. Není pozván. N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ne-ři-de--p-----e -ení--ozv-n. Nepřijde, protože není pozván. N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Сен неге келмейсің? P-o- ----ijdeš? Proč nepřijdeš? P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Менің уақытым жоқ. Nemám ---. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. N--řijd-,-----o-e------ čas. Nepřijdu, protože nemám čas. N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Сен неге қалмайсың? P-o- n-z-------? Proč nezůstaneš? P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. Musí--je-tě -r--ov-t. Musím ještě pracovat. M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Ne-ů-tanu- pr-t------sím-ješ-- pr--o-a-. Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Pr-č -ž----há---e? Proč už odcházíte? P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Мен шаршадым. Jsem un--e-ý. Jsem unavený. J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. J-u--r--, ------e-j------ave-ý. Jdu pryč, protože jsem unavený. J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? P-o- u- o-jížd--e? Proč už odjíždíte? P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Кеш болып кетті. Je--- -oz-ě. Je už pozdě. J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Odjíž-ím, p--to----ž--e p-zdě. Odjíždím, protože už je pozdě. O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...