Тілашар

kk big – small   »   uk Великий – малий

68 [алпыс сегіз]

big – small

big – small

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

[Velykyy̆ – malyy̆]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Ukrainian Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай Вел---й-і-м--ий Великий і малий В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
Ve---yy- i ---y-̆ Velykyy- i malyy- V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Піл үлкен. Сл-- --л-к--. Слон великий. С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
Slon v--y--y̆. Slon velykyy-. S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Тышқан кішкентай. Миш- ---еньк-. Миша маленька. М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
M-s-- -a-e----. Mysha malenʹka. M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
қараңғы және жарық Т-м-и- і--с--й Темний і ясний Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
T--n--̆-i ya-n-y̆ Temnyy- i yasnyy- T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Түн қараңғы. Н-- те-на. Ніч темна. Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
Ni-- -e---. Nich temna. N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Күндіз жарық. Ден---с-ий. День ясний. Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
D-n- --s-y-̆. Denʹ yasnyy-. D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.
кәрі және жас ста-и- - мо----й старий і молодий с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
st-r--̆-i mo-o--y̆ staryy- i molodyy- s-a-y-̆ i m-l-d-y- ------------------ staryy̆ i molodyy̆
Біздің атамыз өте кәрі. Наш-д-- -у-е-с-ари-. Наш дід дуже старий. Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
Nas- did -uzhe--ta-yy̆. Nash did duzhe staryy-. N-s- d-d d-z-e s-a-y-̆- ----------------------- Nash did duzhe staryy̆.
70 жыл бұрын ол жас болған. 70 -о-ів -о-у--і- б-в--е -о--д--. 70 років тому він був ще молодий. 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
70 -ok-v--omu ----b-v--h-h----lody--. 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy-. 7- r-k-v t-m- v-n b-v s-c-e m-l-d-y-. ------------------------------------- 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy̆.
әдемі және ұсқынсыз га-н-й і--гидн-й гарний і огидний г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
ha--y-̆ --ohyd-y-̆ harnyy- i ohydnyy- h-r-y-̆ i o-y-n-y- ------------------ harnyy̆ i ohydnyy̆
Көбелек әдемі. М--ели- --р-ий. Метелик гарний. М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
M-tel---h-rn-y̆. Metelyk harnyy-. M-t-l-k h-r-y-̆- ---------------- Metelyk harnyy̆.
Өрмекші ұсқынсыз. Па------ид-ий. Павук огидний. П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
Pav-- oh--n-y-. Pavuk ohydnyy-. P-v-k o-y-n-y-. --------------- Pavuk ohydnyy̆.
семіз -арық т--ст-й---ху-ий товстий і худий т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
t-v-t--̆---k---yy̆ tovstyy- i khudyy- t-v-t-y- i k-u-y-̆ ------------------ tovstyy̆ i khudyy̆
Салмағы 100 келі әйел семіз. Жін-- ----- -0------г--м-- -ов-т-. Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Zhi-k----hoy--1----i----a--–----sta. Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta. Z-i-k- v-h-y- 1-0 k-l-h-a- – t-v-t-. ------------------------------------ Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta.
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Ч---в-к в-г---5- --л--рам ----д-й. Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
C--l-v-k v-h-----0-ki-----m-–--hu----. Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy-. C-o-o-i- v-h-y- 5- k-l-h-a- – k-u-y-̆- -------------------------------------- Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy̆.
қымбат және арзан Д-ро--- --деш-в-й Дорогий і дешевий Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
Do--hyy--i -es-e---̆ Dorohyy- i deshevyy- D-r-h-y- i d-s-e-y-̆ -------------------- Dorohyy̆ i deshevyy̆
Машина қымбат. Ав---обіль-до-о---. Автомобіль дорогий. А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
A--o----l- --ro-yy-. Avtomobilʹ dorohyy-. A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Газет арзан. Г---т- д-ш---. Газета дешева. Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
H-z--a-d-she--. Hazeta desheva. H-z-t- d-s-e-a- --------------- Hazeta desheva.

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.