Тілашар

kk giving reasons   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Albanian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? P---n-- -i-i? Pse nuk vini? P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Ауа-райы өте нашар. Moti-ёsht--k-q---ke-. Moti ёshtё kaq i keq. M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Nu---i---se-s- m-----sh-- ---mё------. Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Ол неге келмейді? P-e n-k---e---i? Pse nuk vjen ai? P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Оны шақырған жоқ. Ai n-k ё--tё --f-u--. Ai nuk ёshtё i ftuar. A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ai-nuk -jen -e-nu--ёsh-- i--tu-r. Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Сен неге келмейсің? Ps- nu- vje-? Pse nuk vjen? P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Менің уақытым жоқ. Unё nuk -a--ko--. Unё nuk kam kohё. U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Nuk----, -ep-e --k-k-m-----. Nuk vij, sepse nuk kam kohё. N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Сен неге қалмайсың? Pse nuk -ri? Pse nuk rri? P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. Un--duhe- -- --n-j -----. Unё duhet tё punoj akoma. U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Nuk --i,----se-mё duhe--t--p-n-j -ko-a. Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Pse po ---- ta--? Pse po ikni tani? P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Мен шаршадым. Un- j---i---dhu-. Unё jam i lodhur. U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. Po--hko-----p---j-- i l-d-u-. Po shkoj, sepse jam i lodhur. P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? P----- ---i-tan-? Pse po ikni tani? P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Кеш болып кетті. Ё-h-ё---nё ----m-. Ёshtё vonё tashmё. Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Po -h---, -e-s- ё-h---v--ё. Po shkoj, sepse ёshtё vonё. P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...