Тілашар

kk giving reasons   »   mk нешто појаснува / образложува 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

[nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Macedonian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? Зо--о -- д-аѓ-те? Зошто не доаѓате? З-ш-о н- д-а-а-е- ----------------- Зошто не доаѓате? 0
Z--ht- n-- doa----e? Zoshto nye doaѓatye? Z-s-t- n-e d-a-a-y-? -------------------- Zoshto nye doaѓatye?
Ауа-райы өте нашар. Време-о -----о. Времето е лошо. В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
Vr--m-e-- -e-losh-. Vryemyeto ye losho. V-y-m-e-o y- l-s-o- ------------------- Vryemyeto ye losho.
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Не д---ам, б--ејки -р---т- е----о. Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Н- д-а-а-, б-д-ј-и в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------- Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 0
Ny--d--ѓ--,----y-јk--v-y-my--- ---losh-. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho. N-e d-a-a-, b-d-e-k- v-y-m-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------- Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
Ол неге келмейді? Зо--- -о-----д--ѓа? Зошто тој не доаѓа? З-ш-о т-ј н- д-а-а- ------------------- Зошто тој не доаѓа? 0
Z----o to---y--d---a? Zoshto toј nye doaѓa? Z-s-t- t-ј n-e d-a-a- --------------------- Zoshto toј nye doaѓa?
Оны шақырған жоқ. То--н--е---к---т. Тој не е поканет. Т-ј н- е п-к-н-т- ----------------- Тој не е поканет. 0
Toј---- -------nyet. Toј nye ye pokanyet. T-ј n-e y- p-k-n-e-. -------------------- Toј nye ye pokanyet.
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. То- ----о-ѓа- -идеј-и--е---п-к-н-т. Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Т-ј н- д-а-а- б-д-ј-и н- е п-к-н-т- ----------------------------------- Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 0
T-ј nye-d--ѓ-,---dyeјki---- y- --------. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet. T-ј n-e d-a-a- b-d-e-k- n-e y- p-k-n-e-. ---------------------------------------- Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
Сен неге келмейсің? З-ш-о ----е--оаѓ-ш? Зошто ти не доаѓаш? З-ш-о т- н- д-а-а-? ------------------- Зошто ти не доаѓаш? 0
Zo-h-o ti nye--o-ѓa--? Zoshto ti nye doaѓash? Z-s-t- t- n-e d-a-a-h- ---------------------- Zoshto ti nye doaѓash?
Менің уақытым жоқ. Ј-с -ем-м -р--е. Јас немам време. Ј-с н-м-м в-е-е- ---------------- Јас немам време. 0
Ј---nyema--v-yem-e. Јas nyemam vryemye. Ј-s n-e-a- v-y-m-e- ------------------- Јas nyemam vryemye.
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Јас-не д-аѓа---б-д--ки ---а- в--м-. Јас не доаѓам, бидејки немам време. Ј-с н- д-а-а-, б-д-ј-и н-м-м в-е-е- ----------------------------------- Јас не доаѓам, бидејки немам време. 0
Ј---ny- -oa---- bidyeј---ny-mam--ryemy-. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye. Ј-s n-e d-a-a-, b-d-e-k- n-e-a- v-y-m-e- ---------------------------------------- Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
Сен неге қалмайсың? З---- -е-о-----ш? Зошто не останеш? З-ш-о н- о-т-н-ш- ----------------- Зошто не останеш? 0
Zos--o-n-e-o--any-s-? Zoshto nye ostanyesh? Z-s-t- n-e o-t-n-e-h- --------------------- Zoshto nye ostanyesh?
Маған әлі жұмыс істеу керек. М-р-м -ш-е--а -аб-т--. Морам уште да работам. М-р-м у-т- д- р-б-т-м- ---------------------- Морам уште да работам. 0
Mor-----s-tye da-r-botam. Moram ooshtye da rabotam. M-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m- ------------------------- Moram ooshtye da rabotam.
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Ј-- -е ос-ан-ва-, -ид---и-мо-ам --те--а --б---м. Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Ј-с н- о-т-н-в-м- б-д-ј-и м-р-м у-т- д- р-б-т-м- ------------------------------------------------ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 0
Јa- -y- o-t--oo-am---idyeјki -o--m--os-ty- -a -a-----. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam. Ј-s n-e o-t-n-o-a-, b-d-e-k- m-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m- ------------------------------------------------------ Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
Сіз неге ерте кетіп барасыз? З-ш-о-в--е си --ит-? Зошто веќе си одите? З-ш-о в-ќ- с- о-и-е- -------------------- Зошто веќе си одите? 0
Z-s--o-vy--jy---- od-t--? Zoshto vyekjye si oditye? Z-s-t- v-e-j-e s- o-i-y-? ------------------------- Zoshto vyekjye si oditye?
Мен шаршадым. Јас-с-- -м-ре- /--мор--. Јас сум уморен / уморна. Ј-с с-м у-о-е- / у-о-н-. ------------------------ Јас сум уморен / уморна. 0
Ј-s-s--- -o-oryen-- o-m-rna. Јas soom oomoryen / oomorna. Ј-s s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a- ---------------------------- Јas soom oomoryen / oomorna.
Мен кетемін, себебі шаршадым. С---дам, -и-е--и су- -м-р-н-- у---на. Си одам, бидејки сум уморен / уморна. С- о-а-, б-д-ј-и с-м у-о-е- / у-о-н-. ------------------------------------- Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 0
Si -d--,-b-dy-ј-i--o-m --m--yen --o-m----. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna. S- o-a-, b-d-e-k- s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a- ------------------------------------------ Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Зошт--в--е---ми--в--е? Зошто веќе заминувате? З-ш-о в-ќ- з-м-н-в-т-? ---------------------- Зошто веќе заминувате? 0
Z---t--vye--ye ---i-o--a-y-? Zoshto vyekjye zaminoovatye? Z-s-t- v-e-j-e z-m-n-o-a-y-? ---------------------------- Zoshto vyekjye zaminoovatye?
Кеш болып кетті. Доц---е в-ќ-. Доцна е веќе. Д-ц-а е в-ќ-. ------------- Доцна е веќе. 0
Do-zna -- vy-k---. Dotzna ye vyekjye. D-t-n- y- v-e-j-e- ------------------ Dotzna ye vyekjye.
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Ја- зами-ува-,----е--- е -------ц-а. Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Ј-с з-м-н-в-м- б-д-ј-и е в-ќ- д-ц-а- ------------------------------------ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 0
Јa--zami--ova-,--i--e--- ye-v-e-jy- -otzn-. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna. Ј-s z-m-n-o-a-, b-d-e-k- y- v-e-j-e d-t-n-. ------------------------------------------- Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...