Taalgids

nl In de bioscoop   »   fa ‫در سینما‬

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

In de bioscoop

‫45 [چهل و پنج]‬

45 [che-hel-o-panj]

‫در سینما‬

[dar sinemâ]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Perzisch Geluid meer
We willen naar de bioscoop. ‫-ا-----وا--م-ب--س--ما بروی-.‬ ‫ما می-خواهیم به سینما برویم.‬ ‫-ا م-‌-و-ه-م ب- س-ن-ا ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ 0
m- --kh-hi- be--i-e-----r-v--. mâ mikhâhim be sinemâ beravim. m- m-k-â-i- b- s-n-m- b-r-v-m- ------------------------------ mâ mikhâhim be sinemâ beravim.
Vandaag draait er een goede film. ‫ا-ر-ز ---- --ب- ر-ی پ-د- ا--.‬ ‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ ‫-م-و- ف-ل- خ-ب- ر-ی پ-د- ا-ت-‬ ------------------------------- ‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ 0
em--oz --lme-kh------oye ----- as-. emrooz filme khubi rooye parde ast. e-r-o- f-l-e k-u-i r-o-e p-r-e a-t- ----------------------------------- emrooz filme khubi rooye parde ast.
De film is helemaal nieuw. ‫این-ف-لم--ام-ا-جدید-است.‬ ‫این فیلم کاملا جدید است.‬ ‫-ی- ف-ل- ک-م-ا ج-ی- ا-ت-‬ -------------------------- ‫این فیلم کاملا جدید است.‬ 0
in--il- --mela- ja-----st. in film kâmelan jadid ast. i- f-l- k-m-l-n j-d-d a-t- -------------------------- in film kâmelan jadid ast.
Waar is de kassa? ‫---ه-فر-ش --یط کج-س--‬ ‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ ‫-ی-ه ف-و- ب-ی- ک-ا-ت-‬ ----------------------- ‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ 0
g-s-e-ye---r---e-----t --jâ--? gishe-ye forushe belit kojâst? g-s-e-y- f-r-s-e b-l-t k-j-s-? ------------------------------ gishe-ye forushe belit kojâst?
Zijn er nog plaatsen vrij? ‫--و- --د---خا-ی -جود دار-؟‬ ‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ ‫-ن-ز ص-د-ی خ-ل- و-و- د-ر-؟- ---------------------------- ‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ 0
h--uz s--da---ye-k-âl- v-ju- ---ad? hanuz sandali-ye khâli vojud dârad? h-n-z s-n-a-i-y- k-â-i v-j-d d-r-d- ----------------------------------- hanuz sandali-ye khâli vojud dârad?
Hoeveel kosten de kaartjes? ‫ق--ت ---- چن---ست؟‬ ‫قیمت بلیط چند است؟‬ ‫-ی-ت ب-ی- چ-د ا-ت-‬ -------------------- ‫قیمت بلیط چند است؟‬ 0
g-ym-t-----i- cha-- ---? ghymate belit chand ast? g-y-a-e b-l-t c-a-d a-t- ------------------------ ghymate belit chand ast?
Wanneer begint de voorstelling? ‫نم--ش-ف-لم ---ش--ع می-ش---‬ ‫نمایش فیلم کی شروع می-شود؟‬ ‫-م-ی- ف-ل- ک- ش-و- م-‌-و-؟- ---------------------------- ‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ 0
n-mây--he -i-- --e------ shor--e m--ha-a-? namâyeshe film che moghe shoru-e mishavad? n-m-y-s-e f-l- c-e m-g-e s-o-u-e m-s-a-a-? ------------------------------------------ namâyeshe film che moghe shoru-e mishavad?
Hoe lang duurt de film? ‫ن---ش-فیلم چق-----ل --‌ک-د-‬ ‫نمایش فیلم چقدر طول می-کشد؟‬ ‫-م-ی- ف-ل- چ-د- ط-ل م-‌-ش-؟- ----------------------------- ‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ 0
nam-y-s-e --l--ch- -----at---o--mi-e--ad? namâyeshe film che mod-dat tool mikeshad? n-m-y-s-e f-l- c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a-? ----------------------------------------- namâyeshe film che mod-dat tool mikeshad?
Kan men ook kaartjes reserveren? ‫آ--------و- بلیط-رزرو --د-‬ ‫آیا ‫می-شود بلیط رزرو کرد؟‬ ‫-ی- ‫-ی-ش-د ب-ی- ر-ر- ک-د-‬ ---------------------------- ‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ 0
mi---â--be--t--e--r---ard? mitavân belit rezerv kard? m-t-v-n b-l-t r-z-r- k-r-? -------------------------- mitavân belit rezerv kard?
Ik wil graag achterin zitten. ‫----وس- دارم --ب-بن---م.‬ ‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- ع-ب ب-ش-ن-.- -------------------------- ‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ 0
ma---oost-d-ra--a-h-b be-----na-. man doost dâram aghab beneshinam. m-n d-o-t d-r-m a-h-b b-n-s-i-a-. --------------------------------- man doost dâram aghab beneshinam.
Ik wil graag vooraan zitten. ‫من دو-ت--------و---ش---.‬ ‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- ج-و ب-ش-ن-.- -------------------------- ‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ 0
ma--d-o-- -â-a---olo-b---s-i--m. man doost dâram jolo beneshinam. m-n d-o-t d-r-m j-l- b-n-s-i-a-. -------------------------------- man doost dâram jolo beneshinam.
Ik wil graag in het midden zitten. ‫م- دو-ت -----و-ط-----ن-.‬ ‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- و-ط ب-ش-ن-.- -------------------------- ‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ 0
m-n-doost --r-m ---at bene---n-m. man doost dâram vasat beneshinam. m-n d-o-t d-r-m v-s-t b-n-s-i-a-. --------------------------------- man doost dâram vasat beneshinam.
De film was spannend. ‫-ی-- م-یج --د.‬ ‫فیلم مهیج بود.‬ ‫-ی-م م-ی- ب-د-‬ ---------------- ‫فیلم مهیج بود.‬ 0
film -oh--y-j-bu-. film moha-yej bud. f-l- m-h---e- b-d- ------------------ film moha-yej bud.
De film was niet saai. ‫ف--- خ----ک-نده ن---.‬ ‫فیلم خسته کننده نبود.‬ ‫-ی-م خ-ت- ک-ن-ه ن-و-.- ----------------------- ‫فیلم خسته کننده نبود.‬ 0
fil- -hast- -on---e n----. film khaste konande nabud. f-l- k-a-t- k-n-n-e n-b-d- -------------------------- film khaste konande nabud.
Maar het boek was beter dan de film. ‫-م--ک--- م-ب-ط-----ین-فیلم ب--- ب-د-‬ ‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ ‫-م- ک-ا- م-ب-ط ب- ا-ن ف-ل- ب-ت- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ 0
a----ketâb--marb-t -- -n-film b-htar-bud. ammâ ketâbe marbut be in film behtar bud. a-m- k-t-b- m-r-u- b- i- f-l- b-h-a- b-d- ----------------------------------------- ammâ ketâbe marbut be in film behtar bud.
Hoe was de muziek? ‫مو--ک--طور --د-‬ ‫موزیک چطور بود؟‬ ‫-و-ی- چ-و- ب-د-‬ ----------------- ‫موزیک چطور بود؟‬ 0
mu-ik-----or-bu-? muzik chetor bud? m-z-k c-e-o- b-d- ----------------- muzik chetor bud?
Hoe waren de acteurs? ‫هنر-یش---- ------ود--؟‬ ‫هنرپیشه-ها چطور بودند؟‬ ‫-ن-پ-ش-‌-ا چ-و- ب-د-د-‬ ------------------------ ‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ 0
h--ar--sh--h--chetor-bud-n-? honarpishe-hâ chetor budand? h-n-r-i-h---â c-e-o- b-d-n-? ---------------------------- honarpishe-hâ chetor budand?
Waren er Engelse ondertitels? ‫--ا ز--نوی- انگل--ی----ت؟‬ ‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ ‫-ی- ز-ر-و-س ا-گ-ی-ی د-ش-؟- --------------------------- ‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ 0
â---z--nev-se-eng-lis--d--h-? âyâ zirnevise engelisi dâsht? â-â z-r-e-i-e e-g-l-s- d-s-t- ----------------------------- âyâ zirnevise engelisi dâsht?

Taal en muziek

Muziek is een wereldwijd fenomeen. Alle volkeren op deze aarde willen muziek maken. En muziek wordt in alle culturen begrepen. Dit bleek een wetenschappelijk onderzoek. Doordoor werden door geïsoleerde levende volkeren westerse muziek voorgespeeld. De Afrikaanse volkeren hadden geen toegang tot de moderne wereld. Wel besefte men dat het gelukkige of verdrietig liedjes waren. Waarom dit zo is, heeft niemand goed begrepen. Muziek lijkt een taal zonder grenzen te zijn. En we hebben allemaal op een of andere manier geleerd om het correct te interpreteren. De ontwikkeling van de muziek heeft echter geen voordeel. Het feit dat we het nog steeds begrijpen, heeft te maken met onze taal. Omdat muziek en taal bij elkaar horen. Ze worden eveneens in de hersenen verwerkt. Ook functioneren ze op dezelfde manier. Tonen en geluiden worden volgens bepaalde regels beiden gecombineerd. Zelfs baby's begrijpen muziek, ze hebben dit al in de buik geleerd. Daar horen ze de melodie van hun moeder. En als ze dan op de wereld komen, kunnen ze de muziek al begrijpen. Je zou kunnen zeggen dat muziek de melodie van de taal imiteert. Ook wordt de emotie in woord en muziek door de snelheid uitdrukt. Door onze kennis van de taal kunnen we de emoties in de muziek begrijpen. Omgekeerd kunnen de mensen muzikale talen vaak gemakkelijk leren. Vele musici kunnen talen als melodieën onthouden. Hierdoor kunnen zij de taal beter herinneren. Is het interessant om te weten dat slaapliedjes wereldwijd zeer vergelijkbaar klinken. Dit bewijst alleen maar hoe de internationale taal van de muziek is. En het is misschien wel het mooiste van alle talen ...
Wist je dat?
Het Telugu is de moedertaal van ongeveer 75 miljoen mensen. Het behoort tot de Dravidische talen. Het Telugu wordt voornamelijk gesproken in Zuidoost-India. Na het Hindi en het Bengaals is het de meest gesproken taal in India. Vroeger was het geschreven en gesproken Telugu heel anders. Je zou bijna kunnen zeggen dat er twee verschillende talen zijn. Vervolgens werd de geschreven taal gemoderniseerd, zodat het vandaag de dag overal kan worden gebruikt. Het Telugu is verdeeld in vele dialecten, waarbij het noordelijke als bijzonder zuiver kan worden beschouwd. De uitspraak is niet erg eenvoudig. Men moet zeker oefenen met een moedertaalspreker. Het Telugu is geschreven met een eigen lettertype. Dit is een combinatie van een alfabet en een lettergrepenschrift. Een kenmerk van het schrift zijn vele ronde vormen. Dit is typisch voor Zuid-Indiase geschriften. Leer het Telugu, er is zoveel te ontdekken!