Taalgids

nl Voegwoorden 1   »   tr Bağlaçlar 1

94 [vierennegentig]

Voegwoorden 1

Voegwoorden 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Turks Geluid meer
Wacht tot het ophoudt met regenen. Y--m-----rana-k-d-r-bek--. Yağmur durana kadar bekle. Y-ğ-u- d-r-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- Yağmur durana kadar bekle. 0
Wacht tot ik klaar ben. B---hazı---------------ek--. Ben hazır olana kadar bekle. B-n h-z-r o-a-a k-d-r b-k-e- ---------------------------- Ben hazır olana kadar bekle. 0
Wacht tot hij terugkomt. O -e---g---ne-kadar-b----. O geri gelene kadar bekle. O g-r- g-l-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- O geri gelene kadar bekle. 0
Ik wacht tot mijn haar droog is. Sa--ar-m---r-y--a-k-da- be-l-y-ru-. Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. S-ç-a-ı- k-r-y-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------------- Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 0
Ik wacht tot de film afgelopen is. F-l---it-n--k---r -ek-iy-r-m. Film bitene kadar bekliyorum. F-l- b-t-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------- Film bitene kadar bekliyorum. 0
Ik wacht tot het stoplicht groen is. Işık yeşil-y-n-ncaya--a-a--be-liyo-um. Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. I-ı- y-ş-l y-n-n-a-a k-d-r b-k-i-o-u-. -------------------------------------- Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 0
Wanneer ga je op vakantie? N- zam----a---e g-d--o---n? Ne zaman tatile gidiyorsun? N- z-m-n t-t-l- g-d-y-r-u-? --------------------------- Ne zaman tatile gidiyorsun? 0
Nog voor de zomervakantie? Ya--ta-i-i---n d----önc---i? Yaz tatilinden daha önce mi? Y-z t-t-l-n-e- d-h- ö-c- m-? ---------------------------- Yaz tatilinden daha önce mi? 0
Ja, nog voor de zomervakantie begint. Ev--- -az --ti---b--l-mada--da-- ----. Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. E-e-, y-z t-t-l- b-ş-a-a-a- d-h- ö-c-. -------------------------------------- Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 0
Repareer het dak voor de winter begint. K-- başla-a-an ç---y---nar. Kış başlamadan çatıyı onar. K-ş b-ş-a-a-a- ç-t-y- o-a-. --------------------------- Kış başlamadan çatıyı onar. 0
Was je handen voor je aan tafel gaat. M-s-y- --ur----n-e-l--i-- -ı-a. Masaya oturmadan ellerini yıka. M-s-y- o-u-m-d-n e-l-r-n- y-k-. ------------------------------- Masaya oturmadan ellerini yıka. 0
Doe het raam dicht voor je naar buiten gaat. Dış--ı-ç--m--an-ca-- kap-t. Dışarı çıkmadan camı kapat. D-ş-r- ç-k-a-a- c-m- k-p-t- --------------------------- Dışarı çıkmadan camı kapat. 0
Wanneer kom je naar huis? E---ne--am---ge-e-ek-in? Eve ne zaman geleceksin? E-e n- z-m-n g-l-c-k-i-? ------------------------ Eve ne zaman geleceksin? 0
Na de les? De---e--s-nra? Dersten sonra? D-r-t-n s-n-a- -------------- Dersten sonra? 0
Ja, nadat de lessen afgelopen zijn. Ev-t, de-- -i---kt----o---. Evet, ders bittikten sonra. E-e-, d-r- b-t-i-t-n s-n-a- --------------------------- Evet, ders bittikten sonra. 0
Nadat hij een ongeluk gehad had, kon hij niet meer werken. O -erk-k---aza geçi--i---n----r---a--ı--çalışam---. O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. O (-r-e-) k-z- g-ç-r-i-t-n s-n-a- a-t-k ç-l-ş-m-d-. --------------------------------------------------- O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 0
Nadat hij zijn baan kwijt was, is hij naar Amerika gegaan. O- ----e----ş-ni-kay-e--i-t-----n-------r-ka--- --t-i. O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. O- (-r-e-) i-i-i k-y-e-t-k-e- s-n-a- A-e-i-a-y- g-t-i- ------------------------------------------------------ O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 0
Nadat hij naar Amerika gegaan was, is hij rijk geworden. O- (-rk--) -m--ika--a g----k-en ----a ---g-----du. O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. O- (-r-e-) A-e-i-a-y- g-t-i-t-n s-n-a z-n-i- o-d-. -------------------------------------------------- O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 0

Hoe gaan mensen twee talen in één keer leren

Vreemde talen worden tegenwoordig steeds belangrijker. Veel mensen leren een vreemde taal. Maar er zijn vele interessante talen op de wereld. Daarom gaan sommige mensen meerdere talen gelijktijdig leren. Het is meestal geen probleem wanneer kinderen tweetalig opgroeien. De hersenen gaan beide talen automatisch leren. Als ze groter zijn, weten ze waartoe elke taal behoort. Tweetalige mensen kennen de typische kenmerken van beide talen. Bij volwassenen is het anders. Ze kunnen niet zo gemakkelijk twee talen gelijktijdig leren. Wie twee talen gelijktijdig leren wil, moeten een paar regels in acht nemen. Allereerst is het van groot belang om beide talen te vergelijken. Talen die behoren tot dezelfde familietaal, lijken zeer veel op elkaar. Dit kan tot verwarring leiden. Daarom is het zinvol om beide talen precies te analyseren. Men kan bijvoorbeeld een lijst schrijven. Daar kunnen de overeenkomsten en verschillen opgeschreven worden. Zo moeten de hersenen zich intensief met beide talen bezighouden. Het onthoudt beter wat de specifieke kenmerken van de twee talen zijn. Ook moeten ze de eigen kleuren en dossier voor iedere taal kiezen. Dit helpt de talen duidelijk te scheiden. Het is anders wanneer u verschillende talen leert. Bij zeer verschillende talen is er geen gevaar voor verwarring. Er bestaat een risico dat de talen met elkaar vergeleken worden! Maar het zou beter zijn om de talen met de moedertaal te vergelijken. Wanneer de hersenen het contrast herkent, dan leert het efficiënter. Het is ook van groot belang dat de twee talen met gelijke mate geleerd worden. Theoretisch gezien maakt het de hersenen niets uit hoeveel talen hij leert...