Taalgids

nl Voegwoorden 3   »   tr Bağlaçlar 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Voegwoorden 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Turks Geluid meer
Ik sta op zodra de wekker gaat. Sa------a--ç-l-a---al-----. Saat çalar çalmaz kalkarım. S-a- ç-l-r ç-l-a- k-l-a-ı-. --------------------------- Saat çalar çalmaz kalkarım. 0
Ik word moe zodra ik moet leren. De---ç-l--m-m--e---i- g-r------y--ul-yo---. Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. D-r- ç-l-ş-a- g-r-k-r g-r-k-e- y-r-l-y-r-m- ------------------------------------------- Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. 0
Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. 60---u- o--a- ça--şm--a s---v--e--ği-. 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 6- o-u- o-m-z ç-l-ş-a-a s-n v-r-c-ğ-m- -------------------------------------- 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 0
Wanneer belt u op? N- z-m-----a--cak--nız? Ne zaman arayacaksınız? N- z-m-n a-a-a-a-s-n-z- ----------------------- Ne zaman arayacaksınız? 0
Zo gauw ik een moment tijd heb. B-raz -oş vak-i--o-u------z. Biraz boş vaktim olur olmaz. B-r-z b-ş v-k-i- o-u- o-m-z- ---------------------------- Biraz boş vaktim olur olmaz. 0
Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. B-r-z ---t----ur--lm---a---a--k-(-r-e--. Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). B-r-z v-k-i o-u- o-m-z a-a-a-a- (-r-e-)- ---------------------------------------- Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). 0
Hoe lang blijft u werken? N- kadar -------aksı---? Ne kadar çalışacaksınız? N- k-d-r ç-l-ş-c-k-ı-ı-? ------------------------ Ne kadar çalışacaksınız? 0
Ik blijf werken zo lang ik kan. Ç-l--a-i-d-ğ-- kad-r -a-ışac-ğı-. Çalışabildiğim kadar çalışacağım. Ç-l-ş-b-l-i-i- k-d-r ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------- Çalışabildiğim kadar çalışacağım. 0
Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. S--lığı- --------o-du---müdd-t-e---l-ş--a-ı-. Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. S-ğ-ı-ı- y-r-n-e o-d-ğ- m-d-e-ç- ç-l-ş-c-ğ-m- --------------------------------------------- Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. 0
Hij ligt in bed in plaats van te werken. Ç--ış-c-ğı ---de- --tak-a ---ı-or. Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. Ç-l-ş-c-ğ- y-r-e- y-t-k-a y-t-y-r- ---------------------------------- Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. 0
Zij leest de krant in plaats van te koken. Y-me--pi--re-----yer-e- g-zete ok-y-r. Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. Y-m-k p-ş-r-c-ğ- y-r-e- g-z-t- o-u-o-. -------------------------------------- Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. 0
Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. E-e --dece---y-rd-----h--e---o---u---. Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. E-e g-d-c-ğ- y-r-e m-y-a-e-e o-u-u-o-. -------------------------------------- Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. 0
Voor zover ik weet, woont hij hier. Bil-i-im k-d----la,---(e-k--)-bura----t-r-y-r. Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. B-l-i-i- k-d-r-y-a- o (-r-e-) b-r-d- o-u-u-o-. ---------------------------------------------- Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. 0
Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. B-ld-ğim-kada---l--h----ı has-a. Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. B-l-i-i- k-d-r-y-a h-n-m- h-s-a- -------------------------------- Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. 0
Voor zover ik weet, is hij werkloos. B-ld-ği---adar----,---işs-z. Bildiğim kadarıyla, o işsiz. B-l-i-i- k-d-r-y-a- o i-s-z- ---------------------------- Bildiğim kadarıyla, o işsiz. 0
Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. U---a k-l-ışım, ----a-da--- -lur---. Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. U-u-a k-l-ı-ı-, y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. 0
Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. Oto---ü k---r--ş-ı-, -o-s---akik -l--d--. Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. O-o-ü-ü k-ç-r-ı-t-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ----------------------------------------- Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. 0
Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. Yolu-bul-madım, -o-s--d-k-k olur---. Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. Y-l- b-l-m-d-m- y-k-a d-k-k o-u-d-m- ------------------------------------ Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. 0

Taal en Wiskunde

Denken en taal behoren samen. Ze gaan elkaar wederzijds beïnvloeden. De taalkundige structuren karakteriseren de structuren van ons denken. In sommige talen zijn er bijvoorbeeld geen woorden voor getallen. De sprekers kunnen het concept van de nummers niet begrijpen. Ook wiskunde en talen behoren op een of andere manier bij elkaar. Grammaticale en wiskundige structuren zijn vaak gerelateerd. Sommige onderzoekers geloven ook dat ze soortgelijke verwerking hebben. Ze denken dat het talencentrum ook voor de wiskunde verantwoordelijk is. De hersenen kunnen daarbij helpen om berekeningen uit te voeren. Recente onderzoeken komen echter tot een andere conclusie. Ze tonen aan dat onze hersenen de wiskunde zonder taal verwerkt. Onderzoekers hebben drie mannen onderzocht. De hersenen van deze personen waren beschadigd. Daardoor werd ook het taalcentrum beschadigd. Tijdens het spreken hadden de mannen grote problemen. Ze konden geen eenvoudige zinnen meer opstellen. Ook woorden konden ze niet begrijpen. Na de spraaktest moesten de mannen wiskundige problemen oplossen. Sommige van deze wiskundige puzzels waren erg complex. Toch konden de testpersonen het oplossen! Het resultaat van dit onderzoek is interessant. Het laat zien dat wiskunde niet met woorden gecodeerd zijn. Mogelijk hebben taal en wiskunde dezelfde basis. Beide worden vanuit hetzelfde centrum verwerkt. Wiskunde hoeft echter niet eerst in een taal worden vertaald. Misschien ontwikkelen taal en wiskunde zich ook samen... Wanneer de hersenen klaar zijn, bestaan ze onafhankelijk van elkaar!